Deutsche Reichstagsakten  ‹  Der Reichstag zu Konstanz 1507
Einfache Suche
Schnittstellen Quellen Formalia
BEACON
METS
XSLT
eXist-DB
jQuery-Layout
Nominatim
OpenLayers
GND
Impressum
Kontakt

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Vorwort des Abteilungsleiters

Vorwort des Abteilungsleiters

Vorwort des Bearbeiters

Vorwort des Bearbeiters

Abkürzungen und Siglen

Abkürzungen und Siglen

Quellen- und Literaturverzeichnis

Einleitung

I. Kapitel Vorakten: Vorbereitung des Konstanzer Reichstages

I. Kapitel Vorakten: Vorbereitung des Konstanzer Reichstages

  • 1. Romzug
  • II. Kapitel Der Reichstag zu Konstanz

    II. Kapitel Der Reichstag zu Konstanz

  • 1. Romzug und Verfassungsfragen
  • 2. Schwäbischer Bundestag in Überlingen und Konstanz
  • 3. Städtetag in Konstanz
  • 4. Königliche Reichsbelehnungen, Privilegienvergaben, Begnadungen und Konfirmationen
  • 5. Schiedsverfahren während des Reichstages
  • 6. Sonstige Streitsachen
  • 7. Finanzangelegenheiten König Maximilians
  • 8. Nebenhandlungen
  • 9. Weisungen und Berichte
  • 10. Chroniken, Aufzeichnungen und Verzeichnisse
  • III. Kapitel Nachakten: Vollzug der Reichstagsbeschlüsse und Folgen des Reichstages

    III. Kapitel Nachakten: Vollzug der Reichstagsbeschlüsse und Folgen des Reichstages

  • 1. Romzug
  • 2. Wiedereröffnung des Reichskammergerichts
  • 3. Angelegenheiten von Reichsständen
  • Chronologisches Aktenverzeichnis

    Chronologisches Aktenverzeichnis

    Register

    Register

    Erweiterte Suche
    Text
    unscharf
    Zeitraum zwischen und
    Sortierung
    Erweiterte Suche
    Text
    unscharf
    Zeitraum zwischen und
    Sortierung

    « Nr. 668 Bericht Dr. Vincenzo Querinis an den Dogen  »

    [1.] Vortrag des kgl. Sprechers Gf. Eitelfriedrich von Zollern an die eidgenössischen Gesandten: Dank für die Abberufung der eidgenössischen Söldner aus dem französischen Italienheer, Vorwürfe gegen Frankreich; [2.] Antwort der eidgenössischen Gesandten: Treuebekundung gegenüber röm. Kg. und Reich; [3.] öffentliche Vorwürfe Kg. Maximilians gegen Venedig wegen des verweigerten Durchzuges für seine Truppen; [4.] Erwiderung Querinis: Rechtfertigung der Haltung Venedigs; [5.] Replik Kg. Maximilians: Klage über die unfreundliche Haltung Venedigs; [6.] Haltung der anwesenden Reichsfürsten; Aufforderung Bf. Georgs von Trient an Querini, auf den Dogen im Sinne einer freundlicheren Haltung gegenüber Kg. und Reich einzuwirken; [7.] Mitteilung Johannes Collauers an Querini über die Gründe für die Verärgerung Kg. Maximilians bezüglich Venedigs; [8.] Unterredung Querinis mit Zyprian von Serntein: Klage Querinis über die unangemessene Verärgerung Kg. Maximilians gegenüber Venedig; Verständnis Sernteins für die vorsichtige Haltung Venedigs in bezug auf Frankreich; [9.] Mitteilung des spanischen Gesandten an Querini: Bericht Bf. Christophs von Laibach an Kg. Maximilian über die zunehmende Distanz zwischen Kg. Ferdinand von Spanien und Kg. Ludwig von Frankreich.

    Konstanz, 17. Mai 1507.
    Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 30’-32’ (ital. Kop.; Postverm.: Per eundem Joanem Vesicam.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 102’-104’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
    Teilregest: Erdmannsdörffer , Depeschen, S. 65. Auszugsweise referiert bei: Brunetti , Vigilia, S. 31–33.

    [1.] /30’/ Serenissime princeps. Hozi [17.5.], dapoi cantat[a] una messa solemne nella chiexia mazor, dove intervene el serenissimo re et tuti signori ecclesiastici et layci cum Šli oratori, se atrovano hora qui, la maestà cesarea cum tuti loro se reduse in una sala, dove veneno a farli reverentia tuti li comessi de’ Suizari che erano reducti nella dieta de Sophusa. Li quali sua maestà fece ringratiar /31/ per el conte de Zorla dela revocation fata ad sua requisition per essi deli 4000 fanti ch’erano cum el re de Franza in Italia [Nr. 217 Anm. 3], et medesimamente dela sua venut[a] in questo loco. Deinde li fece intender li progressi facti per la christianissima maestà contra Zenoa, cità imperal, et le machination sue per occupar el papat[o] et la corona imperial, rechiedendo che voglino esser uniti cum l’Imperio per deffensione et conservation dele jurisdiction sue.
    [2.] Rispose uno de loro1 de consentiment[o] deli altri che se havea fato cossa alcuna per la maestà cesarea, era stato per debito et ne erano ben contenti, et che sempre et in ogni casso volevano esser boni Imperiali, et in tut[e] sue actione se haveano sforzati haver rispecto al’Imperio, et hora piùi che mai, et che, s’el re de Franza havea intention de usurpar l’Imperio, erano tuti per meter la vita per conservarlo et mantenirlo in Germania et disposti de esser in ogni fortuna cum l’Imperio suo et cum la prefata maestà, concludendo che ad ogni richiesta et piacer suo erano per incominciar li tractament[i] loro.
    [3.] Expedit[a] la cesarea maestà dali prefati Suizari, me chiamò a si et toltome per mano se voltò verso li principi, dicendo ch’el volea farli una gran querela dela signoria de Venetia che faceva pocho caso de lei et mancho del Imperio. Et li cominciò a dolersi cum loro grandemente del transito denegat[o] ali soi fanti ch’el mandava avanti verso Bologna per prender el passo per la sua andat[a] in Italia, contra le promesse et fede dat[e] al Treverense, al qual vostra s[ignoria] havea afirmat[o] che la maestà sua et tute sue zente che la volese inviar in Italia haríano libero transito per tuto el territorio et dictione del dominio Venet[o]; et hora ch’el ne havea bixogno la volea cum sue bele parole trovar respecti che nullo modo sono conrespondent[i] alle offerte et promesse tante fiate fateli da quel senato, ma ch’el cognoscerà ben che sempre a lui erano sta’ dat[i] bone parole et al re de Franza boni effecti. Et cossì querelando multiplicò, come fece terza sera, tanto in colora che certamente el fu assai.
    [4.] Unde parendomi non dover lassar proposse tanti principi cum tal mal /31’/ impresione, pregai sua maestà che deposta la ira, se degnasse lassarmi dir X parole. Et essendo contenta, jo cum quel meglior modo che puoti me sforzai dechiarir a queli signori li respecti che la sublimità vostra scrive per lettere sue, ampliandoli et justificandoli quanto se convenia, cum asseveratione del optimo animo et observantia che quel illustrissimo stato ha verso la maestà cesarea et l’Imperio suo, et che cum questa segurtà vostra sublimità, essendo conscia de se stessa et del core suo, li rendeva la justa causa che li fanti soi non erano passat[i], persuadendose che la maestà sua per la sapientia et bontà sua et per lo amor, l’ha sempre demonstrat[i] alla illustrissima signoria vostra, dovesse restarne satisfat[a]. Dapoi converso al re, li dissi che, se per la justificata risposta dela sublimità vostra el desegno che sua maestà havea de soccorer Bologna, come me fece intender in Arzentina [Nrr. 40, Pkt. 1; 41], fosse impedito, l’harìa qualche rasone de alterarse, ma, come ben la sapea, le cosse de Bologna sono state Šsì quiete per el pontifice, ch’el non è sta’ necessario el passar de dicti fanti per soccorerla. Et però me pareva poter affirmar che la illustrissima signoria non li ha manchat[o] de fede, né era per mancharli in alcun tempo.
    [5.] Replicò el re ch’el sapea ben che de parole el ne poteva haver assai dalla sublimità vostra, ma le opere al bixogno erano molto diverse, et ch’el non havea anchor visto niun bon effecto di questa sì bona dispositione.
    [6.] Per li principi non fu mai risposto cossa alcuna, quamvis cum segni et acti assentisseno alla maestà cesarea. Vero è che dapoi molte repliche sue in accusatione et lamentatione et mie in justificatione, havend[o] chiascuno preso licentia, el vescovo de Trento, accostumat[a] et degna persona, me pregò assai scrivesse et exhortasse la celsitudine vostra che, se mai l’hebe respecto a compiacer a questo re, la’l vogli haver al presente, perché el non fu mai in termene de far dir de lui come hora è che l’ha tut[o] lo Imperio obsequentissimo et è etiam per haver Suizari, cum li qual el sarà molto potente et potrà far facende assai.
    Ringratiai suo signoria deli amorevol ricordi et non pretermissi di farli intender quanto justificamente vostra sublimità procedeva in tuti soi andamenti.
    [7.] /32/ A questo termene, principe serenissimo, me atrovo cum la cesarea maestà, scrivo el tuto particular et sinceramente, azò la celsitudine vostra possi far quele deliberatione, li parerano meglior al proposito suo.
    Dapoiché jo fui cum el serenissimo re fin al expedir dele presente, ho procurat[o] per diverse vie saper s’el c’è altra causa, per la qual sua maestà se sia tant[o] corozata, azò vostra sublimità ne posse far meglior juditio. Et ho havuto dal doctor Collauro, mio amico, che novamente la prefata maestà è sta’ acertat[a] che la sublimità vostra è in strecta pratica de liga cum el re de Franza, cossa che non li potrìa esser più molesta né de mazor despiacer. Preterea l’ha havut[o] lettere dali capitanii deli sopradicti fanti, li qual se lamentano che al partir suo de Arzentina sua maestà li havea afirmat[o] che haríano el passo libero dala signoria de Venetia et saríano ben tractati, et che hano trovat[o] tuto el contrari[o]. Et per queste cause era etiam intra la maestà predicta in colora oltra che la cossa in si li habi summamente despiaciuta.
    [8.] Ritornando a caxa dapoi partit[o] dal re, me incontrai nel Serentainer, secretario, che mostra amarmi assai, cum el qual non mi parse inconveniente far una domestica lamentation che la maestà cesarea fosse intrata per causa sì piccola in tanta ira cum la sublimità vostra che li è tanto amica et non havea volut[o] admetter le honeste justification sue, anzi fatone sì grave querelle alli principi contra ogni expectation dela sublimità vostra, la qual se prometeva esser prosequit[a] de paternal amor da sua maestà.
    Me rispoxe che, quanto più el re de’ Romani amava la illustrissima signoria vostra, tant[o] li doleva più, quando li pareva esser fata pocha existimatione de lui.
    Et in questo da esso et da mi forno dict[e] molte rasone per l’una et l’altra part[e]. La conclusione fu ch’el se risolse che la havea havut[o] fin mo la sublimità vostra per excusata, se l’era processa reservatamente per non romper cum Franza, non vedendo de qui preparation potent[e] a poterse deffender, quando la fusse venut[a] ala guera; ma che hora l’era hormai tempo che la se lassase intender, perché el sa cert[o] che la maestà cesarea et l’Imperio resteríano content[i] dela sublimità vostra, /32’/ quando la Šse resolvesse a prometer che, vedendo lo Imperio et la maestà predicta sule frontiere de Italia cum potente exercito per expeller Francexi, la celsitudine vostra se scoprirìa sua amica. Et in suo favore subjungendo questo vi dico, perché penso che la non creda quanta sia la potentia de Germania, ma spero presto la potrà vederla cum effecto, et potrìa forsi occorer che la se penterìa non haver provisto in tempo al fato suo.
    Jo cerchai scorer questa part[e] cum acertarli che la sublimità vostra non desiderava salvo che pace et union universal contra infideli et che a tal impresa la vorìa veder disposta la maestà cesarea cum lo Imperio et meterne tut[o] el stato. Et qui finì el nostro parlar, del qual ho judicat[o] esser debito mio darne advixo a vostra sublimità.
    [9.] In questa hora lo amico mio, nuntio dela catholica maestà, me ha facto intender che la maestà cesarea hora li ha dit[o] cum molt[o] apiacer haver havut[o] lettere dalo episcopo de Lubiana2 che è a Napoli, come quel serenissimo re in alcune cosse se era incominciat[o] a scoprir pocho amico de Franza, et ch’el havea speranza de poterlo haver cum si a tuti li soi desegni. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].

    Faksimiles der Druckfassung der Edition.

    ser/rta1507/dok668/pages

    Die PDF-Anzeige ist eingebettet. Durch die Tastenkombination STRG+P bzw. das Öffnen der PDF-Datei in einem neuen Fenster (schwarzes "+"-Symbol oben rechts) können Sie das PDF Dokument ausdrucken.

    Anmerkungen

    1
     Es handelt sich um den Züricher Bürgermeister Marx Röist [Nrr. 719, Pkt. 7; 722, Pkt. 10].
    2
     Liegt nicht vor.

    Faksimiles der Druckseiten: Durch Verschieben der Spaltenteiler wird das Faksimile vergrößert. Durch einen Klick öffnet sich die seitenweise Blätterfunktion.

    Verweise auf Dokumente der Edition sowie weitere Ressourcen im Web.

    Registereinträge, die auf die Seite(n) dieses Dokuments verweisen.

    Erneute Fassung des Dokuments zum parallelen Lesen.

    « Nr. 668 Bericht Dr. Vincenzo Querinis an den Dogen  »

    [1.] Vortrag des kgl. Sprechers Gf. Eitelfriedrich von Zollern an die eidgenössischen Gesandten: Dank für die Abberufung der eidgenössischen Söldner aus dem französischen Italienheer, Vorwürfe gegen Frankreich; [2.] Antwort der eidgenössischen Gesandten: Treuebekundung gegenüber röm. Kg. und Reich; [3.] öffentliche Vorwürfe Kg. Maximilians gegen Venedig wegen des verweigerten Durchzuges für seine Truppen; [4.] Erwiderung Querinis: Rechtfertigung der Haltung Venedigs; [5.] Replik Kg. Maximilians: Klage über die unfreundliche Haltung Venedigs; [6.] Haltung der anwesenden Reichsfürsten; Aufforderung Bf. Georgs von Trient an Querini, auf den Dogen im Sinne einer freundlicheren Haltung gegenüber Kg. und Reich einzuwirken; [7.] Mitteilung Johannes Collauers an Querini über die Gründe für die Verärgerung Kg. Maximilians bezüglich Venedigs; [8.] Unterredung Querinis mit Zyprian von Serntein: Klage Querinis über die unangemessene Verärgerung Kg. Maximilians gegenüber Venedig; Verständnis Sernteins für die vorsichtige Haltung Venedigs in bezug auf Frankreich; [9.] Mitteilung des spanischen Gesandten an Querini: Bericht Bf. Christophs von Laibach an Kg. Maximilian über die zunehmende Distanz zwischen Kg. Ferdinand von Spanien und Kg. Ludwig von Frankreich.

    Konstanz, 17. Mai 1507.
    Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 30’-32’ (ital. Kop.; Postverm.: Per eundem Joanem Vesicam.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 102’-104’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
    Teilregest: Erdmannsdörffer , Depeschen, S. 65. Auszugsweise referiert bei: Brunetti , Vigilia, S. 31–33.

    [1.] /30’/ Serenissime princeps. Hozi [17.5.], dapoi cantat[a] una messa solemne nella chiexia mazor, dove intervene el serenissimo re et tuti signori ecclesiastici et layci cum Šli oratori, se atrovano hora qui, la maestà cesarea cum tuti loro se reduse in una sala, dove veneno a farli reverentia tuti li comessi de’ Suizari che erano reducti nella dieta de Sophusa. Li quali sua maestà fece ringratiar /31/ per el conte de Zorla dela revocation fata ad sua requisition per essi deli 4000 fanti ch’erano cum el re de Franza in Italia [Nr. 217 Anm. 3], et medesimamente dela sua venut[a] in questo loco. Deinde li fece intender li progressi facti per la christianissima maestà contra Zenoa, cità imperal, et le machination sue per occupar el papat[o] et la corona imperial, rechiedendo che voglino esser uniti cum l’Imperio per deffensione et conservation dele jurisdiction sue.
    [2.] Rispose uno de loro1 de consentiment[o] deli altri che se havea fato cossa alcuna per la maestà cesarea, era stato per debito et ne erano ben contenti, et che sempre et in ogni casso volevano esser boni Imperiali, et in tut[e] sue actione se haveano sforzati haver rispecto al’Imperio, et hora piùi che mai, et che, s’el re de Franza havea intention de usurpar l’Imperio, erano tuti per meter la vita per conservarlo et mantenirlo in Germania et disposti de esser in ogni fortuna cum l’Imperio suo et cum la prefata maestà, concludendo che ad ogni richiesta et piacer suo erano per incominciar li tractament[i] loro.
    [3.] Expedit[a] la cesarea maestà dali prefati Suizari, me chiamò a si et toltome per mano se voltò verso li principi, dicendo ch’el volea farli una gran querela dela signoria de Venetia che faceva pocho caso de lei et mancho del Imperio. Et li cominciò a dolersi cum loro grandemente del transito denegat[o] ali soi fanti ch’el mandava avanti verso Bologna per prender el passo per la sua andat[a] in Italia, contra le promesse et fede dat[e] al Treverense, al qual vostra s[ignoria] havea afirmat[o] che la maestà sua et tute sue zente che la volese inviar in Italia haríano libero transito per tuto el territorio et dictione del dominio Venet[o]; et hora ch’el ne havea bixogno la volea cum sue bele parole trovar respecti che nullo modo sono conrespondent[i] alle offerte et promesse tante fiate fateli da quel senato, ma ch’el cognoscerà ben che sempre a lui erano sta’ dat[i] bone parole et al re de Franza boni effecti. Et cossì querelando multiplicò, come fece terza sera, tanto in colora che certamente el fu assai.
    [4.] Unde parendomi non dover lassar proposse tanti principi cum tal mal /31’/ impresione, pregai sua maestà che deposta la ira, se degnasse lassarmi dir X parole. Et essendo contenta, jo cum quel meglior modo che puoti me sforzai dechiarir a queli signori li respecti che la sublimità vostra scrive per lettere sue, ampliandoli et justificandoli quanto se convenia, cum asseveratione del optimo animo et observantia che quel illustrissimo stato ha verso la maestà cesarea et l’Imperio suo, et che cum questa segurtà vostra sublimità, essendo conscia de se stessa et del core suo, li rendeva la justa causa che li fanti soi non erano passat[i], persuadendose che la maestà sua per la sapientia et bontà sua et per lo amor, l’ha sempre demonstrat[i] alla illustrissima signoria vostra, dovesse restarne satisfat[a]. Dapoi converso al re, li dissi che, se per la justificata risposta dela sublimità vostra el desegno che sua maestà havea de soccorer Bologna, come me fece intender in Arzentina [Nrr. 40, Pkt. 1; 41], fosse impedito, l’harìa qualche rasone de alterarse, ma, come ben la sapea, le cosse de Bologna sono state Šsì quiete per el pontifice, ch’el non è sta’ necessario el passar de dicti fanti per soccorerla. Et però me pareva poter affirmar che la illustrissima signoria non li ha manchat[o] de fede, né era per mancharli in alcun tempo.
    [5.] Replicò el re ch’el sapea ben che de parole el ne poteva haver assai dalla sublimità vostra, ma le opere al bixogno erano molto diverse, et ch’el non havea anchor visto niun bon effecto di questa sì bona dispositione.
    [6.] Per li principi non fu mai risposto cossa alcuna, quamvis cum segni et acti assentisseno alla maestà cesarea. Vero è che dapoi molte repliche sue in accusatione et lamentatione et mie in justificatione, havend[o] chiascuno preso licentia, el vescovo de Trento, accostumat[a] et degna persona, me pregò assai scrivesse et exhortasse la celsitudine vostra che, se mai l’hebe respecto a compiacer a questo re, la’l vogli haver al presente, perché el non fu mai in termene de far dir de lui come hora è che l’ha tut[o] lo Imperio obsequentissimo et è etiam per haver Suizari, cum li qual el sarà molto potente et potrà far facende assai.
    Ringratiai suo signoria deli amorevol ricordi et non pretermissi di farli intender quanto justificamente vostra sublimità procedeva in tuti soi andamenti.
    [7.] /32/ A questo termene, principe serenissimo, me atrovo cum la cesarea maestà, scrivo el tuto particular et sinceramente, azò la celsitudine vostra possi far quele deliberatione, li parerano meglior al proposito suo.
    Dapoiché jo fui cum el serenissimo re fin al expedir dele presente, ho procurat[o] per diverse vie saper s’el c’è altra causa, per la qual sua maestà se sia tant[o] corozata, azò vostra sublimità ne posse far meglior juditio. Et ho havuto dal doctor Collauro, mio amico, che novamente la prefata maestà è sta’ acertat[a] che la sublimità vostra è in strecta pratica de liga cum el re de Franza, cossa che non li potrìa esser più molesta né de mazor despiacer. Preterea l’ha havut[o] lettere dali capitanii deli sopradicti fanti, li qual se lamentano che al partir suo de Arzentina sua maestà li havea afirmat[o] che haríano el passo libero dala signoria de Venetia et saríano ben tractati, et che hano trovat[o] tuto el contrari[o]. Et per queste cause era etiam intra la maestà predicta in colora oltra che la cossa in si li habi summamente despiaciuta.
    [8.] Ritornando a caxa dapoi partit[o] dal re, me incontrai nel Serentainer, secretario, che mostra amarmi assai, cum el qual non mi parse inconveniente far una domestica lamentation che la maestà cesarea fosse intrata per causa sì piccola in tanta ira cum la sublimità vostra che li è tanto amica et non havea volut[o] admetter le honeste justification sue, anzi fatone sì grave querelle alli principi contra ogni expectation dela sublimità vostra, la qual se prometeva esser prosequit[a] de paternal amor da sua maestà.
    Me rispoxe che, quanto più el re de’ Romani amava la illustrissima signoria vostra, tant[o] li doleva più, quando li pareva esser fata pocha existimatione de lui.
    Et in questo da esso et da mi forno dict[e] molte rasone per l’una et l’altra part[e]. La conclusione fu ch’el se risolse che la havea havut[o] fin mo la sublimità vostra per excusata, se l’era processa reservatamente per non romper cum Franza, non vedendo de qui preparation potent[e] a poterse deffender, quando la fusse venut[a] ala guera; ma che hora l’era hormai tempo che la se lassase intender, perché el sa cert[o] che la maestà cesarea et l’Imperio resteríano content[i] dela sublimità vostra, /32’/ quando la Šse resolvesse a prometer che, vedendo lo Imperio et la maestà predicta sule frontiere de Italia cum potente exercito per expeller Francexi, la celsitudine vostra se scoprirìa sua amica. Et in suo favore subjungendo questo vi dico, perché penso che la non creda quanta sia la potentia de Germania, ma spero presto la potrà vederla cum effecto, et potrìa forsi occorer che la se penterìa non haver provisto in tempo al fato suo.
    Jo cerchai scorer questa part[e] cum acertarli che la sublimità vostra non desiderava salvo che pace et union universal contra infideli et che a tal impresa la vorìa veder disposta la maestà cesarea cum lo Imperio et meterne tut[o] el stato. Et qui finì el nostro parlar, del qual ho judicat[o] esser debito mio darne advixo a vostra sublimità.
    [9.] In questa hora lo amico mio, nuntio dela catholica maestà, me ha facto intender che la maestà cesarea hora li ha dit[o] cum molt[o] apiacer haver havut[o] lettere dalo episcopo de Lubiana2 che è a Napoli, come quel serenissimo re in alcune cosse se era incominciat[o] a scoprir pocho amico de Franza, et ch’el havea speranza de poterlo haver cum si a tuti li soi desegni. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].