Deutsche Reichstagsakten  ‹  Der Reichstag zu Konstanz 1507
Einfache Suche
Schnittstellen Quellen Formalia
BEACON
METS
XSLT
eXist-DB
jQuery-Layout
Nominatim
OpenLayers
GND
Impressum
Kontakt

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Vorwort des Abteilungsleiters

Vorwort des Abteilungsleiters

Vorwort des Bearbeiters

Vorwort des Bearbeiters

Abkürzungen und Siglen

Abkürzungen und Siglen

Quellen- und Literaturverzeichnis

Einleitung

I. Kapitel Vorakten: Vorbereitung des Konstanzer Reichstages

I. Kapitel Vorakten: Vorbereitung des Konstanzer Reichstages

  • 1. Romzug
  • II. Kapitel Der Reichstag zu Konstanz

    II. Kapitel Der Reichstag zu Konstanz

  • 1. Romzug und Verfassungsfragen
  • 2. Schwäbischer Bundestag in Überlingen und Konstanz
  • 3. Städtetag in Konstanz
  • 4. Königliche Reichsbelehnungen, Privilegienvergaben, Begnadungen und Konfirmationen
  • 5. Schiedsverfahren während des Reichstages
  • 6. Sonstige Streitsachen
  • 7. Finanzangelegenheiten König Maximilians
  • 8. Nebenhandlungen
  • 9. Weisungen und Berichte
  • 10. Chroniken, Aufzeichnungen und Verzeichnisse
  • III. Kapitel Nachakten: Vollzug der Reichstagsbeschlüsse und Folgen des Reichstages

    III. Kapitel Nachakten: Vollzug der Reichstagsbeschlüsse und Folgen des Reichstages

  • 1. Romzug
  • 2. Wiedereröffnung des Reichskammergerichts
  • 3. Angelegenheiten von Reichsständen
  • Chronologisches Aktenverzeichnis

    Chronologisches Aktenverzeichnis

    Register

    Register

    Erweiterte Suche
    Text
    unscharf
    Zeitraum zwischen und
    Sortierung
    Erweiterte Suche
    Text
    unscharf
    Zeitraum zwischen und
    Sortierung

    «Nr. 671 Bericht Dr. Vincenzo Querinis an den Dogen  »

    [1.] Ankündigung von Verhandlungen Kg. Maximilians mit Querini, Entschuldigung der bisherigen Verzögerung unter Hinweis auf die Verhandlungen mit den eidgenössischen Gesandten; [2.] Unterredung Querinis mit Bf. Matthäus von Sitten: dessen Mitteilung über Einzelheiten der Übereinkunft zwischen Kg. Maximilian und den Eidgenossen, Zuversicht hinsichtlich einer Ratifikation durch den nach Zürich einberufenen eidgenössischen Tag ungeachtet der französischen Agitation; [3.] Bestätigung der Mitteilung durch Bf. Georg von Bamberg, dessen Äußerung über die große Leistungsbereitschaft der auf dem RT versammelten Stände, Auskunft über die voraussichtliche Belastung Bambergs vorbehaltlich der Beschlüsse des Ausschusses über den Reichsanschlag; [4.] Bestätigung der Berichte Querinis über die Einigung Kg. Maximilians mit den eidgenössischen Gesandten, auch durch Ebf. Jakob von Mainz; [5.] allgemeine Einschätzung Venedigs als eines befreundeten Staates; [6.] Mitteilung über zuversichtliche Äußerungen Ebf. Jakobs von Trier und Hg. Georgs von Sachsen gegenüber Kgin. Bianca Maria hinsichtlich einer Rückeroberung Mailands; [7.] Verzögerung der Berichterstattung Querinis aufgrund seiner Bemühungen um genau Informationen über die Verhandlungen Kg. Maximilians mit den Eidgenossen.

    Konstanz, 24. Mai 1507.
    Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 35’-36’ (ital. Kop.; Postverm.: Per easdem postas regias.1) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 107’-108 (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
    ŠTeilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 66.

    [1.] /35’/ Serenissime princeps. Heri [23.5.] matina dapoi messa, havendo insieme cum li principi et altri oratori acompagnato ala sua stantia el serenissimo re, sua maestà mi chiamò a parte et se excusò che, per esser stato tuti questi zorni occupata cum Suizari, li qual tandem l[’h]a redut[i] a suo voler, el non mi havea potut[o] parlar, ma che una di queste feste in ogni modo me manderìa a dimandar per esser ad longum cum mi.
    [2.] Fui etiam cum el vescovo de Valese che ha menato tute queste pratich[e] per esser el capo de’ Valesani, /36/ colligat[i] de’ Suizari; et rasonando cum lui cum el mezo de qualche amicitia che havemo contracta insieme per la conformit[à] de studii, me confirmò sopra la fede sua che la cesarea maestà havea obtenut[a] da epsi quanto la desiderava, facta amicitia et strecta unione cum loro cum interventu Imperii, concluxo acordo cum la pensione de scudi 35 000 al’anno, li quali li principi sono sta’ contenti obligarse a pagar, cum tute altre condition et obligation hinc inde che per le alligate scrivo [Nr. 670, Pkt. 1], le qual dieno esser confirmat[e] et ratificat[e] in una dieta che se farà per Suizari a Zurich de qui a 14 zorni, per[ché] li comessi soi che erano qui venut[i] non havean comissione de concluder tanto avanti, ma che firmamente et senza dubio alcuno, anchora ch’el re de Franza sia per uxar ogni arte per rimoverli, se pol haver el tut[o] per concluxo. Et poiché questi che hano tractado lo acordo che sono li principal restano contenti, non è da dubitar ch’el resto che naturalmente sono inclinat[i] al Imperio non voglino piùi presto e[sser] uniti cum quello, cum le istesse utilità et emolumenti che cum el re de Franza, essendoli tutavia servat[e] le promissione che li sono fatte. Dele altre petition che facevano Suizari, come fu de voler un terzo ducha in Milano, par che se siano remessi, contentandose di haver quelle vallade apresso Belenzona, del resto remetandose a quello, sarà deliberat[o] per lo Imperio.
    [3.] El vescovo de Vamberge che dapoi li 5 archiepiscopi de Germania è il principale et ha forzi 30 000 fiorini de intrata, me ha quasi confirmat[o] el medesimo in varii rasonamenti havuti insieme et subjuncto che certamente la maestà cesarea non ha saputo far petitione alcuna in questa dièt[a] ali principi che non li sia sta’ concessa, et de molto bon animo ne è stato homo de loro che se habi dolut[o] dela spexa.
    Et ricercandolo jo a questo propoxito quanto sarà la portione de sua signoria in tal spexa, rispoxe che non lo poteva anchor saper, perché non erano sta’ electi quelli che haveano a ratar ciascuno, expetandose el duca Federigo de Saxonia et el duca Albert[o] de Baviera che /36’/ presto dieno esser in questa terra, ma che secondo el suo juditio pensava pagar da cercha 3000 fiorini che sarìa la decima, se le cossì potrano racoglier gran summa de oro tra tanti principi et cità imperial riche et potente che sono in Germania.
    [4.] Quanto scrivo ala celsitudine vostra cercha lo acordo de’ Suizari et resolution loro, è affirmat[o] da ciascuno et tenuto per cossa certissima che se habia a far facende assai contra el re de Franza et soi amici.
    Et heri [23.5.] matina, essendomi acostat[o] el reverendissimo Maguntino che è persona de pocha speculatione, me disse anchor lui del’acordo preditt[o] fact[o] cum Suizari et che molto presto lo Imperio sarìa tut[o] in arme.
    Š[5.] Della sublimità vostra qui se parla come de stato amicissimo et ben unit[o] cum la maestà cesarea; et è comune opinione che la sia per dimostrarse in questa impresa in suo aiut[o] et favor.
    [6.] La serenissima regina ha comunicat[o] cum uno amico mio che me lo ha referit[o] che heri [23.5.] el reverendissimo Treverense et el duca Zorzi de Saxonia la furono a vixitar et la confortorono assai a star de bona voglia, perché, come per altre ho scripto [Nr. 656, Pkt. 4], la è mal sana, acertandola che haveano concluxo tra loro principi de recuperar el stat[o] de Milano de’ man de’ Francexi che ne hanno spogliat[o] caxa sua et che presto la ne vederìa lo effecto, dicendo che volevano che in persona lei andasse a riveder Italia.
    [7.] Se dapoi le ultime de 19 [Nr. 669] fin questa hora vostra sublimità non harà havut[o] mie, è stat[o] perché ho volut[o] darli quel più particular advixe, me è sta’ possibele, de queste trame de’ Suizari. Et ho etiam temporizat[o] veder, se la maestà cesarea mandava per mi. Gratie etc. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].

    Faksimiles der Druckfassung der Edition.

    /ser/rta1507/dok671/pages

    Anmerkungen

    1
     Verweis auf den Postvermerk in Nr. 670.

    Faksimiles der Druckseiten: Durch Verschieben der Spaltenteiler wird das Faksimile vergrößert. Durch einen Klick öffnet sich die seitenweise Blätterfunktion.

    Verweise auf Dokumente der Edition sowie weitere Ressourcen im Web.

    Registereinträge, die auf die Seite(n) dieses Dokuments verweisen.

    Erneute Fassung des Dokuments zum parallelen Lesen.

    «Nr. 671 Bericht Dr. Vincenzo Querinis an den Dogen  »

    [1.] Ankündigung von Verhandlungen Kg. Maximilians mit Querini, Entschuldigung der bisherigen Verzögerung unter Hinweis auf die Verhandlungen mit den eidgenössischen Gesandten; [2.] Unterredung Querinis mit Bf. Matthäus von Sitten: dessen Mitteilung über Einzelheiten der Übereinkunft zwischen Kg. Maximilian und den Eidgenossen, Zuversicht hinsichtlich einer Ratifikation durch den nach Zürich einberufenen eidgenössischen Tag ungeachtet der französischen Agitation; [3.] Bestätigung der Mitteilung durch Bf. Georg von Bamberg, dessen Äußerung über die große Leistungsbereitschaft der auf dem RT versammelten Stände, Auskunft über die voraussichtliche Belastung Bambergs vorbehaltlich der Beschlüsse des Ausschusses über den Reichsanschlag; [4.] Bestätigung der Berichte Querinis über die Einigung Kg. Maximilians mit den eidgenössischen Gesandten, auch durch Ebf. Jakob von Mainz; [5.] allgemeine Einschätzung Venedigs als eines befreundeten Staates; [6.] Mitteilung über zuversichtliche Äußerungen Ebf. Jakobs von Trier und Hg. Georgs von Sachsen gegenüber Kgin. Bianca Maria hinsichtlich einer Rückeroberung Mailands; [7.] Verzögerung der Berichterstattung Querinis aufgrund seiner Bemühungen um genau Informationen über die Verhandlungen Kg. Maximilians mit den Eidgenossen.

    Konstanz, 24. Mai 1507.
    Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 35’-36’ (ital. Kop.; Postverm.: Per easdem postas regias.1) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 107’-108 (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
    ŠTeilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 66.

    [1.] /35’/ Serenissime princeps. Heri [23.5.] matina dapoi messa, havendo insieme cum li principi et altri oratori acompagnato ala sua stantia el serenissimo re, sua maestà mi chiamò a parte et se excusò che, per esser stato tuti questi zorni occupata cum Suizari, li qual tandem l[’h]a redut[i] a suo voler, el non mi havea potut[o] parlar, ma che una di queste feste in ogni modo me manderìa a dimandar per esser ad longum cum mi.
    [2.] Fui etiam cum el vescovo de Valese che ha menato tute queste pratich[e] per esser el capo de’ Valesani, /36/ colligat[i] de’ Suizari; et rasonando cum lui cum el mezo de qualche amicitia che havemo contracta insieme per la conformit[à] de studii, me confirmò sopra la fede sua che la cesarea maestà havea obtenut[a] da epsi quanto la desiderava, facta amicitia et strecta unione cum loro cum interventu Imperii, concluxo acordo cum la pensione de scudi 35 000 al’anno, li quali li principi sono sta’ contenti obligarse a pagar, cum tute altre condition et obligation hinc inde che per le alligate scrivo [Nr. 670, Pkt. 1], le qual dieno esser confirmat[e] et ratificat[e] in una dieta che se farà per Suizari a Zurich de qui a 14 zorni, per[ché] li comessi soi che erano qui venut[i] non havean comissione de concluder tanto avanti, ma che firmamente et senza dubio alcuno, anchora ch’el re de Franza sia per uxar ogni arte per rimoverli, se pol haver el tut[o] per concluxo. Et poiché questi che hano tractado lo acordo che sono li principal restano contenti, non è da dubitar ch’el resto che naturalmente sono inclinat[i] al Imperio non voglino piùi presto e[sser] uniti cum quello, cum le istesse utilità et emolumenti che cum el re de Franza, essendoli tutavia servat[e] le promissione che li sono fatte. Dele altre petition che facevano Suizari, come fu de voler un terzo ducha in Milano, par che se siano remessi, contentandose di haver quelle vallade apresso Belenzona, del resto remetandose a quello, sarà deliberat[o] per lo Imperio.
    [3.] El vescovo de Vamberge che dapoi li 5 archiepiscopi de Germania è il principale et ha forzi 30 000 fiorini de intrata, me ha quasi confirmat[o] el medesimo in varii rasonamenti havuti insieme et subjuncto che certamente la maestà cesarea non ha saputo far petitione alcuna in questa dièt[a] ali principi che non li sia sta’ concessa, et de molto bon animo ne è stato homo de loro che se habi dolut[o] dela spexa.
    Et ricercandolo jo a questo propoxito quanto sarà la portione de sua signoria in tal spexa, rispoxe che non lo poteva anchor saper, perché non erano sta’ electi quelli che haveano a ratar ciascuno, expetandose el duca Federigo de Saxonia et el duca Albert[o] de Baviera che /36’/ presto dieno esser in questa terra, ma che secondo el suo juditio pensava pagar da cercha 3000 fiorini che sarìa la decima, se le cossì potrano racoglier gran summa de oro tra tanti principi et cità imperial riche et potente che sono in Germania.
    [4.] Quanto scrivo ala celsitudine vostra cercha lo acordo de’ Suizari et resolution loro, è affirmat[o] da ciascuno et tenuto per cossa certissima che se habia a far facende assai contra el re de Franza et soi amici.
    Et heri [23.5.] matina, essendomi acostat[o] el reverendissimo Maguntino che è persona de pocha speculatione, me disse anchor lui del’acordo preditt[o] fact[o] cum Suizari et che molto presto lo Imperio sarìa tut[o] in arme.
    Š[5.] Della sublimità vostra qui se parla come de stato amicissimo et ben unit[o] cum la maestà cesarea; et è comune opinione che la sia per dimostrarse in questa impresa in suo aiut[o] et favor.
    [6.] La serenissima regina ha comunicat[o] cum uno amico mio che me lo ha referit[o] che heri [23.5.] el reverendissimo Treverense et el duca Zorzi de Saxonia la furono a vixitar et la confortorono assai a star de bona voglia, perché, come per altre ho scripto [Nr. 656, Pkt. 4], la è mal sana, acertandola che haveano concluxo tra loro principi de recuperar el stat[o] de Milano de’ man de’ Francexi che ne hanno spogliat[o] caxa sua et che presto la ne vederìa lo effecto, dicendo che volevano che in persona lei andasse a riveder Italia.
    [7.] Se dapoi le ultime de 19 [Nr. 669] fin questa hora vostra sublimità non harà havut[o] mie, è stat[o] perché ho volut[o] darli quel più particular advixe, me è sta’ possibele, de queste trame de’ Suizari. Et ho etiam temporizat[o] veder, se la maestà cesarea mandava per mi. Gratie etc. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].