Deutsche Reichstagsakten  ‹  Der Reichstag zu Konstanz 1507
Einfache Suche
Schnittstellen Quellen Formalia
BEACON
METS
XSLT
eXist-DB
jQuery-Layout
Nominatim
OpenLayers
GND
Impressum
Kontakt

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Vorwort des Abteilungsleiters

Vorwort des Abteilungsleiters

Vorwort des Bearbeiters

Vorwort des Bearbeiters

Abkürzungen und Siglen

Abkürzungen und Siglen

Quellen- und Literaturverzeichnis

Einleitung

I. Kapitel Vorakten: Vorbereitung des Konstanzer Reichstages

I. Kapitel Vorakten: Vorbereitung des Konstanzer Reichstages

  • 1. Romzug
  • II. Kapitel Der Reichstag zu Konstanz

    II. Kapitel Der Reichstag zu Konstanz

  • 1. Romzug und Verfassungsfragen
  • 2. Schwäbischer Bundestag in Überlingen und Konstanz
  • 3. Städtetag in Konstanz
  • 4. Königliche Reichsbelehnungen, Privilegienvergaben, Begnadungen und Konfirmationen
  • 5. Schiedsverfahren während des Reichstages
  • 6. Sonstige Streitsachen
  • 7. Finanzangelegenheiten König Maximilians
  • 8. Nebenhandlungen
  • 9. Weisungen und Berichte
  • 10. Chroniken, Aufzeichnungen und Verzeichnisse
  • III. Kapitel Nachakten: Vollzug der Reichstagsbeschlüsse und Folgen des Reichstages

    III. Kapitel Nachakten: Vollzug der Reichstagsbeschlüsse und Folgen des Reichstages

  • 1. Romzug
  • 2. Wiedereröffnung des Reichskammergerichts
  • 3. Angelegenheiten von Reichsständen
  • Chronologisches Aktenverzeichnis

    Chronologisches Aktenverzeichnis

    Register

    Register

    Erweiterte Suche
    Text
    unscharf
    Zeitraum zwischen und
    Sortierung
    Erweiterte Suche
    Text
    unscharf
    Zeitraum zwischen und
    Sortierung

    « Nr. 675 Bericht Dr. Vincenzo Querinis an den Dogen  »

    [1.] Rückkehr Kg. Maximilians nach Konstanz in Begleitung Hg. Albrechts von Bayern; [2.] Unterredung Kg. Maximilians mit Querini nach erfolgtem Beschluß über die Abordnung einer Gesandtschaft nach Venedig: Kritik des Kg. an den Beziehungen Venedigs zu Frankreich, Mitteilung über die Abordnung einer Gesandtschaft nach Venedig und über den Beschluß der Reichsstände zu einer Hilfe gegen Frankreich, Ankündigung der Ratifikation der mit den eidgenössischen Gesandten getroffenen Hilfsvereinbarung durch den bevorstehenden eidgenössischen Tag in Zürich; [3.] Erwiderung Querinis: Zusage eines freundlichen Empfangs der angekündigten Gesandtschaft entsprechend der Achtung Venedigs gegenüber dem röm. Kg.; [4.] Bewilligung einer ausreichenden Reichshilfe für den gegen den Widerstand Frankreichs durchzuführenden Italienzug, Verhandlungen über die Höhe und den Modus der Reichshilfe, Abschluß der Verhandlungen nach der Ratifikation ihres Übereinkommens mit Kg. Maximilian durch die Eidgenossen; [5.] Verhandlungen des RT über die Romzughilfe, unbedingter Wille Kg. Maximilians zum Vorgehen gegen Frankreich, hohe Leistungsbereitschaft der Reichsstände; [6.] Einzelheiten über den Auftrag der kgl. Gesandtschaft nach Venedig; [7.] Rückkehr des kgl. Gesandten Matteo Sacchetti aus Italien.

    Konstanz, 2. Juni 1507.
    Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 40–41’ (ital. Kop.; Postverm.: Per Baronem, cursorem.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 112–113’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
    Teilregest: Erdmannsdörffer , Depeschen, S. 67. Auszugsweise referiert bei Brunetti , Vigilia, S. 37.

    [1.] /40/ Serenissime princeps. Terzo dì [31.5.] el serenissimo re ritornò in questa terra insieme cum el ducha Alberto de Baviera, suo cugnat[o], el qual l’era andat[o] ad incontrar, come per mie de 30 del passato scrisi a vostra signoria [Nr. 674, Pkt. 3] .
    [2.] Et heri [1.6.] sera, havendo deliberat[o] sua maestà de voler adrizar alla signoria vostra uno doctor Rauber1 et d[omino] Zuan Camillo de Montibus sui oratori, mandò per mi che era ben tardi et me usò queste formal parole: Ambasator, questi zorni jo son stato fortemente corrozato cum la signoria vostra, la qual sempre ha volut[o] creder più et far mazor cont[o] del re de Franza che è suo idolo (et replicò doe o 3 volt[e] che è suo idolo) che de mi, tamen, per far intender a tut[o] el mondo che jo non voglio descender in Italia per destruzerla et ruinarla, come ha fat[o] et fa el re de Franza, anzi, Šper salvarla et liberarla dala servitù de’ Francexi, son contento deponer la colora /40’/ che fin mo ho havut[o] contra la signoria, et quant[o] più me trovo potente et tute cosse mie succiedeno ad vota, tanto mostrarmeli più piacevole, azò una volta la vogli cognoscer che se ben de natione sum Alemano, de voler et animo son Italiano. Ho deliberat[o] mandarli questi do mei oratori et chiamoli prexenti per veder, se tandem la vol adherirse alla verit[à] et lassar el falso. Et perché so che l[’h]a sempre credut[o] che pocho o niente siamo per poter offender el re de Franza, farli intender che oltra che al presente l’Imperio se ha risolto di darme quel aiuto contra el re de Franza che jo medesimo desiderava, come molto presto ne vederet[e] effectual executione. Haverò etiam cum mi Suizari, li qual l’altro zorno, come sapete, qui me promesseno seguirme per tut[o]. Al prexente son avisat[o] che persisteno tuti nel medemo voler, et dominica proxima [6.6.] in una sua dieta dieno far la ultima rectificatione. Et non è dubio che sarano cum mi per più rasone et cause che a questo li astrenzeno che non poleno far altramente. Sì che ricomandat[e] alla signoria li mei ambasatori et pregatila per mio nome che, se la non vol creder né a mi né all’Imperio, la creda al mancho a’ Suizari.
    Et questo disse ridendo, seguendo poi, benché per mia fe’ me par che la rason vorìa che la me prestasse ormai qualche fede.
    [3.] Li risposi che li oratori dela maestà sua non haveano bixogno de ricomandatione apresso la sublimità vostra, imperò che la de ben saper che ogni minimo segno suo era veduto da quel serenissimo senat[o] et racolto per rispecto et r[everen]tia de sua maestà cum quel amor che se convien alla summa et natural observantia che sempre la illustrissima signoria vostra ha prosequit[o] la cesarea maestà et sui ser[enissi]mi progenitori, acertandola che li ambasatori sui sarano ben acarezat[i].
    [4.] Se jo volesse dir alla celsitudine vostra el gran numero de zent[e] che qui, se dice, esser sta’ promesso alla maestà cesarea per lo Imperio, et le preparatione per la impresa de Italia che da tuta questa corte universalmente sono credut[e] per cert[e] et indubitate, confirmat[e] dal regina, dal reverendissimo Treverense et da molti altri principi, vostra signoria /41/ senterìa apparati tanto grandi et spauentosi che mai di Germania uscirno li simili. Tamen, volendo saperne laa verità et non voler scriver zanze alla celsitudine vostra, benché convegni mostrar de crederle più deli altri, se debbo esser amico di questo re, ho habuto per via certissima et da persona degna de fede che però non lo ardirìa dir in publico, et questo è messer Paulo Lichtestan che me ama assai et più de gli altri participa deli secreti del re ch’el stato, in che al presente se atrova la maestà cesarea è che li principi del’Imperio cum tut[o] el resto dela dieta se sono risolti et li hanno promesso tor la impresa contra el re de Franza et darli exercito tanto potente ch’el possi arditamente descender in Italia cum le particularit[à] del capet[anio], conseglieri et thesorier che per le mie de 29 et 30 scrisi a vostra sublimità [Nrr. 673, Pkt. 1; 674, Pkt. 1/2]. Et hora sono in consultatione del numero dele zent[e] che hanno a mandar a questa expeditione, et cum che modo la dieno prender et da qual parte. Et questo potrìa esser non se terminasse fina che non hanno la ratification de’ Suizari, de quanto fu tractat[o] qui per li soi comessi che dominicha proxima [6.6.] die esser fat[a] Šnella sua diet[a] a Zurich, dela qual non se ne ha dubio alcun, et per le promesse che continuamente replicano, et per el protesto, li ha mandat[o] l’Imperio che, non essendo insieme cum epsi contra el re de Franza, expetino guera mortal da tut[a] Germania.
    [5.] Et fin hozi a questo termino sono reduti el re cum tuto el resto della dieta che certamente, principe serenissimo, non è pocho cum la dispositione che ha el re de vendicarse de Franza et li principi de compiacer a sua maestà, dalli qualli certo è ch’el potrìa haver tanto aiut[o] che la impresa de Italia non li sarìa molto difficille, perché li principi di Germania sono assai et potenti, li seculari zoveni per la mazor part[e] et cupidi de cosse nove et li ecclesiastici quasi tuti creature dela maestà cesarea; et, quod plus est, in tuta Germania non c’è homo che li basti l’animo de contradir apertamente a sua maestà, come se vede per /41’/ experientia. Delle cità imperial non dico che credo. Vostra sublimità sapia che le sono tante che a uno pocho per una faranno assai; et ult[r]a ciò certifico la celsitudine vostra che za alcuni deli principi ecclesiastici se sono offerti sborzar de presenti gran summa de’ danari et restar a scuoderli da queli che li havera a pagar, per far cossa grata al re et non senza qualche utilità sua. Prego el nostro signor Dio inspiri la sublimità vostra a far deliberatione che sia a conservatione dela gloria et reputatione de quel felicissimo stato.
    [6.] Cercha la comissione da esser dat[a] ali do oratori di sopra nominat[i], nela qual c’era qualche difficultà, la maestà cesarea tandem se è risolta, per quanto ho potuto saper, che li habiano a far intender a vostra celsitudine la unione del’Imperio et de’ Suizari cum el poter che al presente la cesarea maestà ha de disponer de l’una potentia et de l’altra. Dapoi rechiederano vostra illustrissima signoria de unione et se vederano esser menat[i] a longo et che la non se vogli risolver, son acertat[o] che li protesterano de procieder cum lei come amica deli sui nemici. Exhorterano preterea vostra celsitudine ad concordia cum el pontifice. Et per tut[o] doman [3.6.] sarà la sua partita, farano la via de Bassa[no] et Castelfranco, et fra 10 zorni, dicono, voler esser de lì.
    [7.] L’è ritornat[o] de Italia domino Antimacho [Matteo Sacchetti], che fu secretario del marchexe de Mantoa, el qual fu mandat[o] dala cesarea maestà a Fiorenza, come per mie de 28 April li significai [Nr. 657, Pkt. 3] , per far a saper a questa signoria la deliberation sua de voler descender a Italia per liberarla dala servitù de’ Francesi. Ha referito, come lui istesso me affirma, esser sta’ a Fiorenza, Siena et Luca et da tut[i] haver havut[o] risposta che ogni volta che la maestà sua vad[i] potente in Italia, tuti se li mostrerano servitori fastidit[i] hormai de’ Francesi et dele insuportabile petitione de’ danari che li han fact[e] et li fanno continuamente. Alia non sunt. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].

    Faksimiles der Druckfassung der Edition.

    ser/rta1507/dok675/pages

    Die PDF-Anzeige ist eingebettet. Durch die Tastenkombination STRG+P bzw. das Öffnen der PDF-Datei in einem neuen Fenster (schwarzes "+"-Symbol oben rechts) können Sie das PDF Dokument ausdrucken.

    Anmerkungen

    1
     = Dr. Johannes Räbler.

    Anmerkungen

    a
     la] In B danach: pura.

    Faksimiles der Druckseiten: Durch Verschieben der Spaltenteiler wird das Faksimile vergrößert. Durch einen Klick öffnet sich die seitenweise Blätterfunktion.

    Verweise auf Dokumente der Edition sowie weitere Ressourcen im Web.

    Registereinträge, die auf die Seite(n) dieses Dokuments verweisen.

    Erneute Fassung des Dokuments zum parallelen Lesen.

    « Nr. 675 Bericht Dr. Vincenzo Querinis an den Dogen  »

    [1.] Rückkehr Kg. Maximilians nach Konstanz in Begleitung Hg. Albrechts von Bayern; [2.] Unterredung Kg. Maximilians mit Querini nach erfolgtem Beschluß über die Abordnung einer Gesandtschaft nach Venedig: Kritik des Kg. an den Beziehungen Venedigs zu Frankreich, Mitteilung über die Abordnung einer Gesandtschaft nach Venedig und über den Beschluß der Reichsstände zu einer Hilfe gegen Frankreich, Ankündigung der Ratifikation der mit den eidgenössischen Gesandten getroffenen Hilfsvereinbarung durch den bevorstehenden eidgenössischen Tag in Zürich; [3.] Erwiderung Querinis: Zusage eines freundlichen Empfangs der angekündigten Gesandtschaft entsprechend der Achtung Venedigs gegenüber dem röm. Kg.; [4.] Bewilligung einer ausreichenden Reichshilfe für den gegen den Widerstand Frankreichs durchzuführenden Italienzug, Verhandlungen über die Höhe und den Modus der Reichshilfe, Abschluß der Verhandlungen nach der Ratifikation ihres Übereinkommens mit Kg. Maximilian durch die Eidgenossen; [5.] Verhandlungen des RT über die Romzughilfe, unbedingter Wille Kg. Maximilians zum Vorgehen gegen Frankreich, hohe Leistungsbereitschaft der Reichsstände; [6.] Einzelheiten über den Auftrag der kgl. Gesandtschaft nach Venedig; [7.] Rückkehr des kgl. Gesandten Matteo Sacchetti aus Italien.

    Konstanz, 2. Juni 1507.
    Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 40–41’ (ital. Kop.; Postverm.: Per Baronem, cursorem.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 112–113’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
    Teilregest: Erdmannsdörffer , Depeschen, S. 67. Auszugsweise referiert bei Brunetti , Vigilia, S. 37.

    [1.] /40/ Serenissime princeps. Terzo dì [31.5.] el serenissimo re ritornò in questa terra insieme cum el ducha Alberto de Baviera, suo cugnat[o], el qual l’era andat[o] ad incontrar, come per mie de 30 del passato scrisi a vostra signoria [Nr. 674, Pkt. 3] .
    [2.] Et heri [1.6.] sera, havendo deliberat[o] sua maestà de voler adrizar alla signoria vostra uno doctor Rauber1 et d[omino] Zuan Camillo de Montibus sui oratori, mandò per mi che era ben tardi et me usò queste formal parole: Ambasator, questi zorni jo son stato fortemente corrozato cum la signoria vostra, la qual sempre ha volut[o] creder più et far mazor cont[o] del re de Franza che è suo idolo (et replicò doe o 3 volt[e] che è suo idolo) che de mi, tamen, per far intender a tut[o] el mondo che jo non voglio descender in Italia per destruzerla et ruinarla, come ha fat[o] et fa el re de Franza, anzi, Šper salvarla et liberarla dala servitù de’ Francexi, son contento deponer la colora /40’/ che fin mo ho havut[o] contra la signoria, et quant[o] più me trovo potente et tute cosse mie succiedeno ad vota, tanto mostrarmeli più piacevole, azò una volta la vogli cognoscer che se ben de natione sum Alemano, de voler et animo son Italiano. Ho deliberat[o] mandarli questi do mei oratori et chiamoli prexenti per veder, se tandem la vol adherirse alla verit[à] et lassar el falso. Et perché so che l[’h]a sempre credut[o] che pocho o niente siamo per poter offender el re de Franza, farli intender che oltra che al presente l’Imperio se ha risolto di darme quel aiuto contra el re de Franza che jo medesimo desiderava, come molto presto ne vederet[e] effectual executione. Haverò etiam cum mi Suizari, li qual l’altro zorno, come sapete, qui me promesseno seguirme per tut[o]. Al prexente son avisat[o] che persisteno tuti nel medemo voler, et dominica proxima [6.6.] in una sua dieta dieno far la ultima rectificatione. Et non è dubio che sarano cum mi per più rasone et cause che a questo li astrenzeno che non poleno far altramente. Sì che ricomandat[e] alla signoria li mei ambasatori et pregatila per mio nome che, se la non vol creder né a mi né all’Imperio, la creda al mancho a’ Suizari.
    Et questo disse ridendo, seguendo poi, benché per mia fe’ me par che la rason vorìa che la me prestasse ormai qualche fede.
    [3.] Li risposi che li oratori dela maestà sua non haveano bixogno de ricomandatione apresso la sublimità vostra, imperò che la de ben saper che ogni minimo segno suo era veduto da quel serenissimo senat[o] et racolto per rispecto et r[everen]tia de sua maestà cum quel amor che se convien alla summa et natural observantia che sempre la illustrissima signoria vostra ha prosequit[o] la cesarea maestà et sui ser[enissi]mi progenitori, acertandola che li ambasatori sui sarano ben acarezat[i].
    [4.] Se jo volesse dir alla celsitudine vostra el gran numero de zent[e] che qui, se dice, esser sta’ promesso alla maestà cesarea per lo Imperio, et le preparatione per la impresa de Italia che da tuta questa corte universalmente sono credut[e] per cert[e] et indubitate, confirmat[e] dal regina, dal reverendissimo Treverense et da molti altri principi, vostra signoria /41/ senterìa apparati tanto grandi et spauentosi che mai di Germania uscirno li simili. Tamen, volendo saperne laa verità et non voler scriver zanze alla celsitudine vostra, benché convegni mostrar de crederle più deli altri, se debbo esser amico di questo re, ho habuto per via certissima et da persona degna de fede che però non lo ardirìa dir in publico, et questo è messer Paulo Lichtestan che me ama assai et più de gli altri participa deli secreti del re ch’el stato, in che al presente se atrova la maestà cesarea è che li principi del’Imperio cum tut[o] el resto dela dieta se sono risolti et li hanno promesso tor la impresa contra el re de Franza et darli exercito tanto potente ch’el possi arditamente descender in Italia cum le particularit[à] del capet[anio], conseglieri et thesorier che per le mie de 29 et 30 scrisi a vostra sublimità [Nrr. 673, Pkt. 1; 674, Pkt. 1/2]. Et hora sono in consultatione del numero dele zent[e] che hanno a mandar a questa expeditione, et cum che modo la dieno prender et da qual parte. Et questo potrìa esser non se terminasse fina che non hanno la ratification de’ Suizari, de quanto fu tractat[o] qui per li soi comessi che dominicha proxima [6.6.] die esser fat[a] Šnella sua diet[a] a Zurich, dela qual non se ne ha dubio alcun, et per le promesse che continuamente replicano, et per el protesto, li ha mandat[o] l’Imperio che, non essendo insieme cum epsi contra el re de Franza, expetino guera mortal da tut[a] Germania.
    [5.] Et fin hozi a questo termino sono reduti el re cum tuto el resto della dieta che certamente, principe serenissimo, non è pocho cum la dispositione che ha el re de vendicarse de Franza et li principi de compiacer a sua maestà, dalli qualli certo è ch’el potrìa haver tanto aiut[o] che la impresa de Italia non li sarìa molto difficille, perché li principi di Germania sono assai et potenti, li seculari zoveni per la mazor part[e] et cupidi de cosse nove et li ecclesiastici quasi tuti creature dela maestà cesarea; et, quod plus est, in tuta Germania non c’è homo che li basti l’animo de contradir apertamente a sua maestà, come se vede per /41’/ experientia. Delle cità imperial non dico che credo. Vostra sublimità sapia che le sono tante che a uno pocho per una faranno assai; et ult[r]a ciò certifico la celsitudine vostra che za alcuni deli principi ecclesiastici se sono offerti sborzar de presenti gran summa de’ danari et restar a scuoderli da queli che li havera a pagar, per far cossa grata al re et non senza qualche utilità sua. Prego el nostro signor Dio inspiri la sublimità vostra a far deliberatione che sia a conservatione dela gloria et reputatione de quel felicissimo stato.
    [6.] Cercha la comissione da esser dat[a] ali do oratori di sopra nominat[i], nela qual c’era qualche difficultà, la maestà cesarea tandem se è risolta, per quanto ho potuto saper, che li habiano a far intender a vostra celsitudine la unione del’Imperio et de’ Suizari cum el poter che al presente la cesarea maestà ha de disponer de l’una potentia et de l’altra. Dapoi rechiederano vostra illustrissima signoria de unione et se vederano esser menat[i] a longo et che la non se vogli risolver, son acertat[o] che li protesterano de procieder cum lei come amica deli sui nemici. Exhorterano preterea vostra celsitudine ad concordia cum el pontifice. Et per tut[o] doman [3.6.] sarà la sua partita, farano la via de Bassa[no] et Castelfranco, et fra 10 zorni, dicono, voler esser de lì.
    [7.] L’è ritornat[o] de Italia domino Antimacho [Matteo Sacchetti], che fu secretario del marchexe de Mantoa, el qual fu mandat[o] dala cesarea maestà a Fiorenza, come per mie de 28 April li significai [Nr. 657, Pkt. 3] , per far a saper a questa signoria la deliberation sua de voler descender a Italia per liberarla dala servitù de’ Francesi. Ha referito, come lui istesso me affirma, esser sta’ a Fiorenza, Siena et Luca et da tut[i] haver havut[o] risposta che ogni volta che la maestà sua vad[i] potente in Italia, tuti se li mostrerano servitori fastidit[i] hormai de’ Francesi et dele insuportabile petitione de’ danari che li han fact[e] et li fanno continuamente. Alia non sunt. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].