Deutsche Reichstagsakten  ‹  Der Reichstag zu Konstanz 1507
Einfache Suche
Schnittstellen Quellen Formalia
BEACON
METS
XSLT
eXist-DB
jQuery-Layout
Nominatim
OpenLayers
GND
Impressum
Kontakt

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

Vorwort des Abteilungsleiters

Vorwort des Abteilungsleiters

Vorwort des Bearbeiters

Vorwort des Bearbeiters

Abkürzungen und Siglen

Abkürzungen und Siglen

Quellen- und Literaturverzeichnis

Einleitung

I. Kapitel Vorakten: Vorbereitung des Konstanzer Reichstages

I. Kapitel Vorakten: Vorbereitung des Konstanzer Reichstages

  • 1. Romzug
  • II. Kapitel Der Reichstag zu Konstanz

    II. Kapitel Der Reichstag zu Konstanz

  • 1. Romzug und Verfassungsfragen
  • 2. Schwäbischer Bundestag in Überlingen und Konstanz
  • 3. Städtetag in Konstanz
  • 4. Königliche Reichsbelehnungen, Privilegienvergaben, Begnadungen und Konfirmationen
  • 5. Schiedsverfahren während des Reichstages
  • 6. Sonstige Streitsachen
  • 7. Finanzangelegenheiten König Maximilians
  • 8. Nebenhandlungen
  • 9. Weisungen und Berichte
  • 10. Chroniken, Aufzeichnungen und Verzeichnisse
  • III. Kapitel Nachakten: Vollzug der Reichstagsbeschlüsse und Folgen des Reichstages

    III. Kapitel Nachakten: Vollzug der Reichstagsbeschlüsse und Folgen des Reichstages

  • 1. Romzug
  • 2. Wiedereröffnung des Reichskammergerichts
  • 3. Angelegenheiten von Reichsständen
  • Chronologisches Aktenverzeichnis

    Chronologisches Aktenverzeichnis

    Register

    Register

    Erweiterte Suche
    Text
    unscharf
    Zeitraum zwischen und
    Sortierung
    Erweiterte Suche
    Text
    unscharf
    Zeitraum zwischen und
    Sortierung

    «Nr. 697 Bericht Dr. Vincenzo Querinis an den Dogen  »

    [1.] Ratifizierung der im Bericht vom 22. Juli mitgeteilten Beschlüsse zur Romzughilfe durch die Reichsstände; Bestätigung der Information durch Gerolamo Landriani, Wilhelm von Vergy, Jean de Siccon und Costantino Arianiti; [2.] Unterredung Querinis mit Ebf. Jakob von Trier: Beziehungen Venedigs zum Reich; [3.] Mitteilung des Hauswirts Querinis über die Veranschlagung der Stadt Konstanz zur Reichshilfe; Beschluß des RT zum Italienzug mit der Zielsetzung der Kaiserkrönung Kg. Maximilians und der Rückgewinnung des Reichsgutes in Oberitalien; [4.] Abschluß des RT, Abreise von Teilnehmern; [5.] Ankündigung weiterer Berichterstattung durch Querini; Umfang des kgl. Italienheeres und voraussichtliche Marschroute; [6.] Ausbleiben weiterer Nachrichten über Verhandlungen bezüglich einer Übereinkunft Kg. Maximilians mit Frankreich; [7.] Mitteilung Costantino Arianitis über Informationen aus Montferrat bezüglich der französischen Haltung gegenüber dem Italienzug Kg. Maximilians.

    ŠKonstanz, 26. Juli 1507.
    Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 70’-71’ (ital. Kop.; Postverm.: Per Joanem Fatuum, cursorem.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 140’-141’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
    Teilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 76.

    [1.] /70’/ Serenissime princeps. Per le ultime mie de XXII jo significai alla celsitudine vostra la concluxion dela diet[a] et resolutione diffinitiva cercha la andat[a] de questo serenissimo re in Italia, precixe come la hebi da m[esser] Paulo Lichtestan, nihil addito neque inminuto [Nr. 696, Pkt. 1], la qual concluxione dapoi è sta’ confirmat[a] da tuti li principi. Et factone sostre, feste et balli cum molte demonstratione de allegreza, et è sta’ fata publica a ciascuno, et per la maestà cesarea, et per li principi. Molti di questi forusciti milanexi et tra li altri el general de Landria[no] me ha dit[o] haverla habut[a] de propria /71/ bocha de suo maestà, acertandome ogniuno de loro, forsi perché cusì voríano che la opinion dela maestà sua è di voler meter in caxa uno de’ fioli del signor Lodovico [= Massimiliano und Francesco Sforza], i qual sono qui tanto honorati et acarezati da questi principi, quanto dir se possi.
    El medissimo dela antedicta concluxione dela dieta mi ha affirmat[o] m[onsigno]r de Vergi, marschalcho de Borgogna, amicissimo mio, fino nel tempo che jo era in Fiandra cum el re Philipo1, de chi lui era capetanio alla imprexa de Geldria, et etiam mon[signo]r de Siccon, pur Borgognone, et il signor Constantino [Arianiti], orator pontificio, et molti altri, li nomi di quali, quantunque li dicesse, pocho saríano noti alla sublimità vostra.
    [2.] Me son preterea trovat[o] cum el r[everendissi]mo Treverense, el qual, q[uam]primum me vidde, ridendome disse: Ambassator, anderemo pur questa volta in Italia honoratamente et cognosceremo li nostri amici et experimenteremo lo a[n]i[m]o dela signoria vostra verso nui, et se le opere sue corresponderano alle bone parole.
    Respusi ch’el non era necessario veder altra experientia de uno animo, za noto per molti anni et molti exempli, observa[tissi]mo al Sacro Ro[mano] Imperio et al suo serenissimo re, et che le opere dela illustrissima signoria vostra sarìa tale, quale dieno esser opere de boni Christiani, posti nela faure del Turco come inimico dela fede nostra.
    Sua s[igno]ria r[everendissim]a me fece la risposta che più volt[e] me han fat[o] altri assai de questi principi, che q[ua]n[do] se li nomina el Turco, rideno et dicono che questa è sempre la excusa dela sublimità vostra.
    [3.] Preterea el mio patron de caxa, che è uno deli principal de questa terra et del suo conseglio, non solum me affirma tal resolutione, ma me dice che a questa terra, che è ben picola, povera et per li tempi passati destrutt[a] da' Suizari, tocha a far in parte sua 46 fanti et 5 cavalli2, et za hanno elect[o] el suo cap[etanio]. Et cusì per ogniuno, Šet publice et privat[e], è confirmat[o] che la concluxione dela dieta è che el re vadi in Italia alla suo incoronatione et recuperatione dele jurisdiction imperial, et che li principi hanno promesso zente pagate ad quest[o], le qual dieno trovarsi preste et preparat[e] per tut[o] setembrio qui a torno a piè de’ monti.
    [4.] Et cum questa concluxione la dieta è licentiat[a] et li principi inconmenzano partirse de qui. El duca Zorzi de Saxonia, el duca Alberto de /71’/ Baviera se sono aviat[i], et hozi [26.7.] partirano el reverendissimo Maguntino, el vescovo de Vamberg et Arbipoli et cusì successive se ne anderà il resto, tuti ben alegri et contenti dela maestà cesarea et suo maestà molto più contenta de tuti loro, et a tuti ha fato et fa assai careze.
    [5.] Quello che habia a seguir difficil sarìa et non humano saperlo indivinar, dal canto mio mi sforzerò tenir per zornat[a] la sublimità vostra talmente advisata del tuto che la potrà secondo le occorentie dele cose fundar i sui sapientissimi juditii. Del numero veramente dele zente che darà l’Imperio per questa expeditione variamente se ne parla, et non trovo alcuno che dicha mancho di quello che mi ha dito m[esser] Paulo Lichtestan.
    El r[everendissi]mo Treverense me disse che cum le zente, haverìa el re del stato de Austria, Tirol etc., el condurìa in Italia da 32 000 in 34 000 persone da fati. Cercha el camino che habi a far questa maestà non posso cum fondament[o] dirne altro alla celsitudine vostra, salvo che è renova universalmente fama che el re cum la persona sua et cum la mazor parte del’ exercit[o] è per voler passar in ogni modo per el Friul, per esser la via più piana et più commoda da cavali et artegliarie, anchorch’el habi dimandat[o] el passo solamente per le artegliarie et per le zente che le guardasse, il che za è divulgat[o] per tut[o].
    [6.] Della praticha d’acordo cum Franza che me disse m[esser] Paulo Lichtestan, come per le ultime mie scrissi [Nr. 696, Pkt. 2], non mi è sta’ fato più parola da lui né da altri. Et jo mancho mi ho curato procurar di saperne più avanti.
    [7.] Ben è vero che el signor Constantino [Arianiti] hozi [26.7.] me ha dit[o] haver lettere fresche de Monfera3 che li significano, come Francexi cominciano za a lassarsi uscir de bocha che el re de’ Romani cum l’Imperio descenderà in Italia amico dela maestà christianissima et che tra loro aseterano talmente le cose de Italia che non serà più chi li possi dar fastidio. Gratie etc. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].

    Faksimiles der Druckfassung der Edition.

    /ser/rta1507/dok697/pages

    Anmerkungen

    1
     Querini war im Dezember 1504 zum venezianischen Gesandten am Hof Hg. Philipps von Burgund gewählt worden. Er kehrte nach dessen Tod im Oktober 1506 aus Kastilien zurück (Höfler, Depeschen; Bowd, Reform, S. 46–48).
    2
     Die Angabe entspricht in etwa den Werten des verworfenen Reichsanschlags [Nr. 270, Pkt. 10, fol. 612’] und übertrifft somit die tatsächliche Verpflichtung der Stadt Konstanz zur Stellung von sechs Reitern und achtzehn Fußsoldaten beträchtlich [Nr. 271, Pkt. 10, fol. 598’].
    3
     Liegen nicht vor.

    Faksimiles der Druckseiten: Durch Verschieben der Spaltenteiler wird das Faksimile vergrößert. Durch einen Klick öffnet sich die seitenweise Blätterfunktion.

    Verweise auf Dokumente der Edition sowie weitere Ressourcen im Web.

    Registereinträge, die auf die Seite(n) dieses Dokuments verweisen.

    Erneute Fassung des Dokuments zum parallelen Lesen.

    «Nr. 697 Bericht Dr. Vincenzo Querinis an den Dogen  »

    [1.] Ratifizierung der im Bericht vom 22. Juli mitgeteilten Beschlüsse zur Romzughilfe durch die Reichsstände; Bestätigung der Information durch Gerolamo Landriani, Wilhelm von Vergy, Jean de Siccon und Costantino Arianiti; [2.] Unterredung Querinis mit Ebf. Jakob von Trier: Beziehungen Venedigs zum Reich; [3.] Mitteilung des Hauswirts Querinis über die Veranschlagung der Stadt Konstanz zur Reichshilfe; Beschluß des RT zum Italienzug mit der Zielsetzung der Kaiserkrönung Kg. Maximilians und der Rückgewinnung des Reichsgutes in Oberitalien; [4.] Abschluß des RT, Abreise von Teilnehmern; [5.] Ankündigung weiterer Berichterstattung durch Querini; Umfang des kgl. Italienheeres und voraussichtliche Marschroute; [6.] Ausbleiben weiterer Nachrichten über Verhandlungen bezüglich einer Übereinkunft Kg. Maximilians mit Frankreich; [7.] Mitteilung Costantino Arianitis über Informationen aus Montferrat bezüglich der französischen Haltung gegenüber dem Italienzug Kg. Maximilians.

    ŠKonstanz, 26. Juli 1507.
    Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 70’-71’ (ital. Kop.; Postverm.: Per Joanem Fatuum, cursorem.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 140’-141’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
    Teilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 76.

    [1.] /70’/ Serenissime princeps. Per le ultime mie de XXII jo significai alla celsitudine vostra la concluxion dela diet[a] et resolutione diffinitiva cercha la andat[a] de questo serenissimo re in Italia, precixe come la hebi da m[esser] Paulo Lichtestan, nihil addito neque inminuto [Nr. 696, Pkt. 1], la qual concluxione dapoi è sta’ confirmat[a] da tuti li principi. Et factone sostre, feste et balli cum molte demonstratione de allegreza, et è sta’ fata publica a ciascuno, et per la maestà cesarea, et per li principi. Molti di questi forusciti milanexi et tra li altri el general de Landria[no] me ha dit[o] haverla habut[a] de propria /71/ bocha de suo maestà, acertandome ogniuno de loro, forsi perché cusì voríano che la opinion dela maestà sua è di voler meter in caxa uno de’ fioli del signor Lodovico [= Massimiliano und Francesco Sforza], i qual sono qui tanto honorati et acarezati da questi principi, quanto dir se possi.
    El medissimo dela antedicta concluxione dela dieta mi ha affirmat[o] m[onsigno]r de Vergi, marschalcho de Borgogna, amicissimo mio, fino nel tempo che jo era in Fiandra cum el re Philipo1, de chi lui era capetanio alla imprexa de Geldria, et etiam mon[signo]r de Siccon, pur Borgognone, et il signor Constantino [Arianiti], orator pontificio, et molti altri, li nomi di quali, quantunque li dicesse, pocho saríano noti alla sublimità vostra.
    [2.] Me son preterea trovat[o] cum el r[everendissi]mo Treverense, el qual, q[uam]primum me vidde, ridendome disse: Ambassator, anderemo pur questa volta in Italia honoratamente et cognosceremo li nostri amici et experimenteremo lo a[n]i[m]o dela signoria vostra verso nui, et se le opere sue corresponderano alle bone parole.
    Respusi ch’el non era necessario veder altra experientia de uno animo, za noto per molti anni et molti exempli, observa[tissi]mo al Sacro Ro[mano] Imperio et al suo serenissimo re, et che le opere dela illustrissima signoria vostra sarìa tale, quale dieno esser opere de boni Christiani, posti nela faure del Turco come inimico dela fede nostra.
    Sua s[igno]ria r[everendissim]a me fece la risposta che più volt[e] me han fat[o] altri assai de questi principi, che q[ua]n[do] se li nomina el Turco, rideno et dicono che questa è sempre la excusa dela sublimità vostra.
    [3.] Preterea el mio patron de caxa, che è uno deli principal de questa terra et del suo conseglio, non solum me affirma tal resolutione, ma me dice che a questa terra, che è ben picola, povera et per li tempi passati destrutt[a] da' Suizari, tocha a far in parte sua 46 fanti et 5 cavalli2, et za hanno elect[o] el suo cap[etanio]. Et cusì per ogniuno, Šet publice et privat[e], è confirmat[o] che la concluxione dela dieta è che el re vadi in Italia alla suo incoronatione et recuperatione dele jurisdiction imperial, et che li principi hanno promesso zente pagate ad quest[o], le qual dieno trovarsi preste et preparat[e] per tut[o] setembrio qui a torno a piè de’ monti.
    [4.] Et cum questa concluxione la dieta è licentiat[a] et li principi inconmenzano partirse de qui. El duca Zorzi de Saxonia, el duca Alberto de /71’/ Baviera se sono aviat[i], et hozi [26.7.] partirano el reverendissimo Maguntino, el vescovo de Vamberg et Arbipoli et cusì successive se ne anderà il resto, tuti ben alegri et contenti dela maestà cesarea et suo maestà molto più contenta de tuti loro, et a tuti ha fato et fa assai careze.
    [5.] Quello che habia a seguir difficil sarìa et non humano saperlo indivinar, dal canto mio mi sforzerò tenir per zornat[a] la sublimità vostra talmente advisata del tuto che la potrà secondo le occorentie dele cose fundar i sui sapientissimi juditii. Del numero veramente dele zente che darà l’Imperio per questa expeditione variamente se ne parla, et non trovo alcuno che dicha mancho di quello che mi ha dito m[esser] Paulo Lichtestan.
    El r[everendissi]mo Treverense me disse che cum le zente, haverìa el re del stato de Austria, Tirol etc., el condurìa in Italia da 32 000 in 34 000 persone da fati. Cercha el camino che habi a far questa maestà non posso cum fondament[o] dirne altro alla celsitudine vostra, salvo che è renova universalmente fama che el re cum la persona sua et cum la mazor parte del’ exercit[o] è per voler passar in ogni modo per el Friul, per esser la via più piana et più commoda da cavali et artegliarie, anchorch’el habi dimandat[o] el passo solamente per le artegliarie et per le zente che le guardasse, il che za è divulgat[o] per tut[o].
    [6.] Della praticha d’acordo cum Franza che me disse m[esser] Paulo Lichtestan, come per le ultime mie scrissi [Nr. 696, Pkt. 2], non mi è sta’ fato più parola da lui né da altri. Et jo mancho mi ho curato procurar di saperne più avanti.
    [7.] Ben è vero che el signor Constantino [Arianiti] hozi [26.7.] me ha dit[o] haver lettere fresche de Monfera3 che li significano, come Francexi cominciano za a lassarsi uscir de bocha che el re de’ Romani cum l’Imperio descenderà in Italia amico dela maestà christianissima et che tra loro aseterano talmente le cose de Italia che non serà più chi li possi dar fastidio. Gratie etc. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].