Reichstagsakten Mittlere Reihe. Reichstagsakten unter Maximilian I. Band 9. Der Reichstag zu Konstanz 1507 bearbeitet von Dietmar Heil

[1.] Eintreffen von Teilnehmern am RT, Erwartung der Ankunft weiterer Teilnehmer; [2.] Aufenthalt Kg. Maximilians in der Nähe von Konstanz; Bericht des Hans von Königsegg über seine erfolgreichen Verhandlungen mit Graubünden, Wallis, Schwyz, Uri, Unterwalden und Bern über eine Beteiligung an einem kgl. Zug gegen Mailand; [3.] Antrittsbesuch Querinis bei Ebf. Jakob von Mainz; [4.] Erkrankung Kgin. Bianca Marias.

Konstanz, 26. April 1507.

Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 17–18 (ital. Kop.; Postverm.: Per postas regias in Hispruch et inde Roveredum.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 88–89 (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.

Teilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 60f. Auszugsweise referiert bei: Brunetti, Vigilia, S. 20 (irrtümliche Datierung auf den 28.4.).

[1.] /17/ Serenissime princeps etc. Dapoi le ultime mie de 21 [Nr. 655] l’è zonto qui el r[everendissi]mo archiepiscopo Maguntino cum honorat[a] compagnia, necnon lo episcopo de Astat, di Bamberga et de Arbipoli che è principe de Franconia et molti altri abbati, prelati et commessi de assai citade imperiale. Et se expecta li ill[ustrissi]mi [electori] de Saxonia et de Brandiburg, li quali, non è de maravegliarsi, se tarderano un poco più deli altri, perché li loro stati sono molto lontani et alle extreme parte de Allemagna. El duca Alberto de Baviera et l’archiep[iscop]o de Salzspruch et quel de Trento sono etiam loro stati fino mo a una dieta facta in Augusta sopra alcune reliquie de differentie della guera de Baviera1, ma sono però posti a camino per qui.

[2.] El ser[enissi]mo re è qui vicino a 6 miglia todeschi, va temporizando /17’/ la venuta de questi principi. D[omi]no Hanz Chonsecha, conseglier regio, che io scrissi per mie de 12 [Nr. 40, Pkt. 2]  esser sta’ mandat[o] dala maestà cesarea a’ Suizari, è ritornat[o] qui. Ho saput[o] da uno amico mio, molto suo intrinseco, che l’è stat[o] a parlament[o] cum la Liga Grissa et cum Valesani che naturalmente sono semp[re] stati amici de sua maestà et medesimament[e] cum li 3 cantoni che tieneno Belenzona in Italia, videlicet el canton de Suiz, Haronia [= Uri] et Underval [= Unterwalden], et apresso cum el canto[n] de Berna che è uno deli più potenti, et che questi tuti l’ha pratichat[o] de condurli ala impresa de Milano, disponendosi la maestà cesarea de voler intrar in quella expeditione. Et riport[a] haver havut[o] per concluxione dalli sopranominat[i] che, se la maestà prefata vol andar o mandar ala predicta impresa de Milano, se offeriscono et obligano descender dala part[e] sua cum ogni suo forzo et darli ogni favor: cum do conditione però: l’una che per premio suo et pagament[o] dele zente che manderano, li siano dat[e] et consegnat[e] alcune valade che li sono vicin[e], da esser per loro tenut[e] et godut[e] finché sarano satisfacti integrament[e]; l’altra che quel stato de Milano non habia restar alla caxa de Austria, perché non la voleno veder sì potente, ma romagni allo Imperio, over lì sia posto un signor de caxa Sforzesca o d’altra caxa. Tutavia voríano piùi presto caxa Sforzesca che altri, per smorzar la fama del tradiment[o] li feceno. Et acerta dict[o] d[omino] Hanz che, se l’Imperio se disponerà tor dicta impresa, certament[e] l’haverà non solum questi, ma tuti li alt[ri] cantoni de’ Suizari cum si. Et che li 4-milia che sono andat[i] cum la maestà christianissima in Italia fornit[i] che haverano de servir li 3 mesi, per li quali sono sta’ pagati, farano el voler deli altri.

[3.] Io son stat[o] a visitation del r[everendissi]mo Maguntino sott[o] l[ette]re credential de vostra sublimità, per nome dela qual li ho usat[o] li soliti et consueti termini cum le offert[e] general che in tal visitatione far sì convene. Da sua signoria r[everendissi]ma mi fu simil[iter] amorevolment[e] corrisposto.

[4.] Dapoiché io son in questa tera et molti zorni avant[i] et hora etiam la s[erenissi]ma rezina /18/ è indisposta et ha quasi continuament[e] la febre, ita che fin mo non li ho potut[o] far reverentia. Quamprimum la sia sanat[a], lo farò. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].

Anmerkungen

1
 Bezieht sich auf den Mitte April in Augsburg abgehaltenen Schwäbischen Bundestag. Vgl. Nr. 81.