Reichstagsakten Mittlere Reihe. Reichstagsakten unter Maximilian I. Band 9. Der Reichstag zu Konstanz 1507 bearbeitet von Dietmar Heil

[1.] Vortrag Pauls von Liechtenstein an Querini: [1.1.] Vorwürfe gegen Kg. Ludwig von Frankreich, [1.2.] Beschluß von Kg. und Reichsständen zur Aufstellung eines starken Heeres mit dem Ziel der Vertreibung der Franzosen aus Mailand, [1.3.] Abkommen der Eidgenossen mit Kg. Maximilian über die Bereitstellung von 6000 Kriegsknechten für den Italienzug, [1.4.] Bündnisangebot Kg. Maximilians an Venedig zur Befreiung Italiens von den Franzosen, Treulosigkeit Frankreichs gegenüber Venedig, erneutes Verhandlungsangebot Kg. Maximilians an Venedig mit drei Alternativen: [1.5.] Bündnis gegen Frankreich, [1.6.] Neutralität Venedigs und Durchzugsrecht für die Truppen Kg. Maximilians, [1.7.] Feindschaft Venedigs gegen Kg. und Reich, [1.8.] Ultimatum für eine Erklärung Venedigs vor Abschluß des Konstanzer RT; [2.] Erwiderung Querinis: Ausschließung der dritten Alternative einer Feindschaft Venedigs gegen Kg. und Reich; [3.] Erläuterung Liechtensteins in bezug auf das Bündnisangebot; [4.] Anfrage Querinis an Liechtenstein über den Stand der RT-Verhandlungen bezüglich der Italienhilfe; [5.] Mitteilung Liechtensteins über den Stand der RT-Verhandlungen (Höhe der Romzughilfe, Termin für die Eröffnung des Italienzuges).

Konstanz, 16. Juni 1507.

Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 49–51’ (ital. Kop.; Postverm.: Per easdem postas.1 ) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 121–123’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.

Teilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 69–71. Auszugsweise referiert bei: Brunetti, Vigilia, S. 42f.

[1.] /49/ Serenissime princeps. Questa matina messer Paulo Lichtestan me fu a trovar de ordine del serenissimo re, et per nome de sua maestà me usò in substantia queste parole: [1.1.] Ambasator, l’è assai che la maestà cesarea et principi del’Imperio sono malissimo contenti del re de Franza, et per la fede che li ha dat[a] et rott[a] tante volte, et per le tante injurie et tradimenti che l’ha fato non solum a loro, ma a quanti principi, sono in Christianità, et demum per la sua pessima et infida natura, abhominanda da ogni homo da bene. Et veramente prima che mo haveríano facto effectual demonstration de haver despiacer dele malle opere sue, se non fusseno stat[e] le intercessione del q[uondam] re Philippo che più de una fiat[a] ha interrot[o] i desegni del re nostro. Ma acresendo ogni dì più la insolentia del prefato re de Franza, adeo che non content[o] de haver el stato del Milano che è del’Imperio, come tuto el mondo sa, ha procurat[o] et procura cum ogni mezo et via occupar el resto de Italia et usurpar la corona imperial.

[1.2.] El nostro re et principi, non potendo ulterius supportar tante injurie, se sono reducti in questa dieta, come havet[e] vedut[o], et hanno fat[o] deliberatione, nemine discrepant[e], per honor suo et conservation del’Imperio de far un potentissimo exercit[o] al suo re et imperator, cum el qual possi descender in Italia a cazar Francesi del ducato de Milano et recuperar et redur a obedientia del’Imperio /49’/ tuto el stato che è de sua jurisditione.

[1.3.] Et parendoli che a privar el re de Franza de’ Suizari sarìa spogliarlo de uno de i principal fondamenti, in che el se confida, hanno usato tanti mezi et li hanno facto tanti partiti che tandem li hanno tirat[i] tuti ala devotione del’Imperio. Et el reverendissimo Treverense, che terzo dì [14.6.] vene de lì, ha aceptato el sacramento loro et riportato la conclusione et ratificatione de perpetua unione et amicitia cum el re nostro et cum lo Imperio, et obligatione di dar al re ogni volt[a] che vogli recuperar Milano et il resto del stato de Italia che è de jurisdiction del’Imperio, 6000 fidati et electi fanti [Nrr. 234/246], et ch’el ne possi poi tuor per el paese de venturieri, quanti el ne vorà. Ulterius se sono obligati perpetualmente, dapoi acquistat[o] el stato preditt[o], mantenirlo et defenderlo contra quoscunque, ita che speramo che molto presto haveremo in ordine tal exercito che potremo recuperar el nostro et vendicarse dele injurie contra Franza et assecurar li stati deli amici nostri.

[1.4.] Et perché, a parlar liberamente cum voi, el nostro re ha sempre amato la illustrissima signoria vostra et havut[o] cara la sua amicitia per esser sua vicina fino al principio ch’el se disposse a questa impresa rechiedet[e] per principal a unione et confederatione, judicando ch’el facesse cossì ben per lei et fusse cossì suo interesse liberar Italia da’ Francesi, come de sua maestà et più cognoscendo che da loro la non se pò fidar cum el pegno in mano, et convien viver cum epsi cum quel rispecto che la vive cum el Turco, che, se ben l’ha pace cum lui, l’è necessario che, per bona guardia deli lochi soi, la tegni sempre la sua armat[a] fora et fa saviamente. Perché vi promett[o] la fede mia che oltra molte cosse che ve potrìa mostrar firmat[e] de mano del re de Franza che l’ha volut[o] tractar contra la signoria, sono ben pochi mexi che el Lang, el Sarantainer et jo havessemo lettere2 in conformità, per le qual el re de Franza ne rechiedeva, vosamo exhortar el re nostro a reconsiliarse cum lui, et [tra]3 li altri partiti ch’el proponeva era de voler aiutar sua maestà a prender el stato vostro. Tamen la signoria /50/ fin hora è sempre andat[a] riservat[a] et datone bone parole senza conclusione talmente che vi promett[o] el re et li principi havea presuposto de non li dir più parola et far el fato suo, come [molto]4 ben lo pono far senza aiuto dela signoria, ma jo che cognosco meglio de loro el stato vostro et quanta comodit[à] et facilit[à] potrano haver alla expedition sua cum la union vostra, li ho persuasso a volerla da novo tentar, perché, se fin mo l’è sta’ respectossa per non veder forsi le cosse de Germania nella disposition che hora sono, potrìa occorer che al presente la sarìa de altra opinione. aLa maestà del re, che certamente è vostro amico, è stato contento da novo intrar in praticha cum la signoria vostra. Et me ha comesso ve dica per suo nome che hormai l’è reducto a termine che è necessario l’intenda dala signoria la ultima voluntà sua et che la gli dechiari, qual deli tre partiti che se li pono offerir, la vol acceptar da lui et dal Imperio unit[o]:

[1.5.] El primo è liga et union perpetua a offensione del re de Franza et recuperatione dela ducea de Milan et jurisdiction imperiale cum utilità et beneficio dela signoria et deinde a deffensione et conservatione deli comuni stati in Italia. Et questo mi par che sia el meglior et più securo partit[o] per lei, perché se potrà far che Suizari intreno cum questa medesima obligatione et cossì l’assecurerà il suo stato per sempre. Et perché la maestà del re li ha proposta per li soi oratori che la vogli acordarse cum el pontifice, sua maestà haverà piacer de vederli unit[i], tamen se la non vorà non se resti per questo de far bene, perché s’el pontifice vorà poi intrar in questa liga senza molestarvi in cossa alcuna, sua maestà sarà contenta, se non, la non se [ne]5 cura, purché l’habi la signoria. Vero è che, se la volesse andar contra la chiexia, la non se ne vol impazar, benché la pensi che la non habi animo de farlo, perché Venetiani son boni Christiani. Avisandovi ch’el re ha deliberat[o], conquistat[a] la ducea de Milano, dove l’anderà sì potente che presto se spera expedir, drizarse cum tuto lo exercito verso Franza et far tanta guera a quel re, et da Fiandra et da ogni altra /50’/ parte ch’el se domentichi de Italia. Et a dirvelo in secret[o] et d’amico, che ve son, credo che la opinion de sua maestà sia de meter in Milano uno fiol del signor Ludovico et lui seguir la impresa contra Franza, lassando de lì bona concordia cum la tutella de’ Suizari che per uno anno non sono obligati offender Francesi fora de Italia, et etiam cum la signoria, se la vorà, disponendo talmente le cosse deli soi stati Austria et Tirolo che ogni volta ch’el bixognerà uscirano 15- et 20 000 persone a diffensione di quel stato. Et se forsi ala signoria per qualche suo rispeto non par al presente manifestarse contra Franza, da mo el re sarà contento et haverà apiacer tener el tut[o] occulto finoch’el sia discesso in Italia. Et volendo intrar in questa praticha, el re non vol che li soi ambassatori, che sono de lì, né de qui alcun altro che jo solo lo sapia, azò la cossa vad[i] secretissima. Et s’el sarà bisogna al far dela capitulatione, jo sarò contento prender cargo de andar fino a Venetia secretamente per far tanto ben. Et alli ambassatori prefati la signoria potrìa far una reservat[a] risposta, come ben la saperà fare.

[1.6.] El secondo partito è, se il primo non li piace che al mancho la se dechiari per fede publica voler esser neutral et prestar el passo libero et securo per el territorio suo et victuarie al bixogno del re et suo exercito, et del andar et del ritorno ala conquesta de Milano.

[1.7.] Se veramente anche questo secondo non li piacesse, el terzo et ultimo è che la se dechiari inimica del re et del’Imperio, la qual inimicitia è per durar perpetuamente senza tregua né pace, et cum li presente et cum quelli che harano a venir dapoi de nui. Cossì come facendosse amicitia et liga, la sarà perpetualmente duratura.

[1.8.] Deli quel tre partiti l’è necessario che la signoria ne accepti uno senza dilatione, perché essendosi per meter fine a questa dieta. Se presto non haverano la risposta et resolutione sua, la metera per inimica et concludera la loro impresa tanto contra quel stato quanto contra Franza. Né stara più a parole zeneral, perché non se pò più indusiar. /51/ Et come la dieta sarà licentiat[a] cum questa conclusione, che credo sarà per tuto questo mese, non ce sarà poi remedio. Et jo, parlando come Paulo Lichtestan et non più per nome del re, vi acert[o] che, se la signoria non se risolve in tempo, la se ne troverà mal contenta et li parerà da novo veder la furia de’ barbari todeschi.

[2.] Li respusi che jo havea ben inteso quanto el me havea narrat[o] per part[e] del suo serenissimo re et ch’el tuto significherìa particularmente alla celsitudine vostra, affirmandoli che del terzo partit[o] de dechiarirse inimica della maestà cesarea et del’Imperio, mai era stat[o] né sarìa de pensament[o] de quel illustrissimo senato, perché se cum tuti li principi christiani l’ha desiderat[o] sempre esser in bono amor et pace, l’ha bramato de conservarse amica et observante de questo serenissimo re et suo Sacro Imperio, pregandolo che per mazor dechiaration mia el me facesse intender se questa proposta de liga era facta dalla maestà cesarea per nome del’Imperio o altramente.

[3.] Me disse che sua maestà cesarea la faceva come re et imperator, et per nome del’Imperio sarìa content[o] concluder la liga et perpetua amicitia.

[4.] Li dixi tra molti altri rasonamenti che jo desiderava saper da lui a che termine se atrova la maestà cesarea cum la dieta ultra queste conclusione de’ Suizari et a che tempo potrà esser l’exercito suo in ordine et in quanto numero.

[5.] Rispose che dapoi la venut[a] del duca Federico de Saxonia erano stati su queste particularità et ch’el re havea dimandat[o] 30 000 homeni da’ fati fin a guera finit[a]6; et alcuni erano de opinion che 25 000 basteríano, altri che 20 000 saríano assai. Quelli che mancho dicono sono de opinion de darli da 17- in 18 000 homeni7, tra li quali ce siano 6000 boni homeni d’arme, al modo suo. Et questo se intende senza Suizari, delli qual [sua maestà]8 ne vol haver oltra li 6000, che per li cantoni sarano datt[i], altri 4000. Et li danari per el pagamento sono za preparati, sì che de 17 000 persone, contendandose el re, el non c’era difficultà /51’/ alcuna haverla dal Imperio, et che per tuto el mexe proximo de Agosto sono disposti che lo exercito sia presto et preparat[o], et nel principio de Setembrio el descendi in Italia senza dubio alcuno; subjungendo esser contento che questo liberamente jo scrivesse alla illustrissima signoria vostra et dicesse haverlo havut[o] da lui. Gratie etc. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].

Anmerkungen

1
 Verweis auf den Postvermerk in Nr. 681.
2
 Liegen nicht vor.
3
 Ergänzung gemäß B.
4
 Ergänzung gemäß B.
a
–a La ... Franza] Wiedergabe der Passage bei Occioni-Bonaffons, Intorno, S. 121 Anm. 5. Der Abschnitt (Et questo ... saperà fide) fehlt dort allerdings.
5
 Ergänzung gemäß B.
6
 Eine entsprechende Resolution Kg. Maximilians liegt nicht vor. Seine Forderung nach 10 000 Reitern und 20 000 Fußsoldaten geht aber aus der ständischen Antwort vom 25. Mai hervor [Nr. 158, Pkt. B].
7
 Vgl. die spätestens am 20. Juni übergebene Resolution der Reichsstände [Nr. 174, Pkt. 1].
8
 Ergänzung gemäß B.