Reichstagsakten Mittlere Reihe. Reichstagsakten unter Maximilian I. Band 9. Der Reichstag zu Konstanz 1507 bearbeitet von Dietmar Heil
[1.] Verwunderung Pauls von Liechtenstein über das Ausbleiben der Stellungnahme Venedigs zum kgl. Bündnisangebot; [2.] Rechtfertigung Querinis gegenüber Liechtenstein mit der Notwendigkeit einer sorgfältigen Entscheidungsfindung; [3.] Insistieren Liechtensteins, Mitteilung über den Feldzugsplan Kg. Maximilians; [4.] Bestätigung der Mitteilung Liechtensteins durch Bf. Matthäus von Sitten; [5.] Reichsbelehnungen Ebf. Jakobs von Mainz, Bf. Georgs von Trient und Bf. Heinrichs von Augsburg; [6.] Drängen Kg. Maximilians auf den Abschluß der Verhandlungen durch die Reichsstände; [7.] Ankunft Jakobs Fuggers in Konstanz zu Geschäftsverhandlungen mit Kg. Maximilian; [8.] Mitteilung eines burgundischen Edelmannes über einen Bericht des kgl. Gesandten Bf. Christoph von Laibach aus Rom; geringes Ansehen Papst Julius’ II. bei Kg. Maximilian.
Konstanz, 3. Juli 1507.
Venedig, BM, Cod. marc. ital. VII/989 (= 9581), fol. 57’-59 (ital. Kop.; Postverm.: Per postas regias in Hispruc et inde per easdem postas Venetias usque.) = Textvorlage A. Venedig, BFQS, Cl. IV, Cod. V (= 769), fol. 129’-130’ (ital. Kop.; Postverm. wie A) = B.
Teilregest: Erdmannsdörffer, Depeschen, S. 72.
[1.] /57’/ Serenissime princeps. Questa matina jo me incontrai a messa cum d[omi]no Paul Lichtestan, el qual mostrò maravegliarse che da dì 16 del passato fin mo ch’el me fece la proposta per nome dela maestà cesarea, come per mie de quel zorno significai a vostra sublimità [Nr. 682, Pkt. 1/3], la non habi adhuc risposta et che veramente el re et lui anchora erano de opinione che necessariamente dele do cause dovea esser la una o che la sublimità vostra havea mal animo verso sua maestà et l’Imperio over che Domenedio a qualche effecto per meterìa che la non vedesse o cognoscesse el ben suo, poiché de do partiti sì largi la non sapeva o non voleva acceptarne alcuno, deli quali non li poteva intravenir se non ben, perché offerendosi /58/ et dando la fede sua maestà cesarea de tenir secreta ogni sua resolutione finoché la fusse descessa in Italia, la celsitudine vostra poteva molto ben al presente dechiarirse al mancho neutral, et parendoli poich’el fosse tornat[o] a propoxit[o] de quel illustrissimo stat[o] unirse alhora cum sua maestà cum utilit[à] et beneficio suo, l’harìa potut[o] farlo, se anche non starsene de canto.
[2.] Jo justificai la illustrissima signoria vostra cum tute quelle raso[ne], che me soccorseno, accertando che la non havea malla voluntà verso la maestà cesarea; nec etiam jo pensava ch’el nostro signor Dio fusse tanto irat[o] cum quel senat[o] ch’el lo havesse privat[o] de poter cognoscer el ben suo. Ma sua signoria dovea saper che li tractamenti et pratich[e] dela corte de un re, che consisteno in voluntà et dispositione de una persona sola, sono molt[o] diverse da quelle de una re publica, dove prima che se vegni a deliberatione de tanta importantia, come è questa, se suole ben consultar et contrapesar tute particularit[à]; et quanto se tarda più a farne conclusione, tanto l’è poi più firma et stabele; et per caso, perché possi soprazonzer, non se mut[a], né se rompe. Et se una fiat[a] se ha promessa et fede da quella serenissima signoria, se possi esser securi che mai la sia per manchar fino alla effusion del proprio sangue. Et hinc est che Venetiani pareno più tardi nele sue deliberatione.
[3.] El prefacto d[omi]no Paulo non restò per niente satisfat[o] né volse admeter la excusa, dicendo che haveano etiam epsi havut[o] rispecto et consideratione al tut[o], et che nihilominus trovavano che l’era passat[o] el tempo et che però la maestà del re et li principi che desiderano presto expedirse da questa dieta et venir alli effecti della sua impresa heri [2.7.] se risolseno, non havendo bona risposta dala sublimità vostra, videlicet o unione o promessa de libero et securo passo cum comodit[à] de victuarie, che Suizari, Valessani et Grissani fino al numero de 10 000 in circa cum 2000 cavali in compagnia descendino nel ducat[o] de Milano per Belenzona, et el re vad[i] cum el resto dello exercito per el Friulo, de dove haverà la via più piana, et procuri de passar per lì, come /58’/ meglio el potrà. Et [che] cossì el provederà da do canti che le zente de Franza non se uniscano cum quelle de excellentia vostra et che, se veramente la signoria vostra acceptasse uno deli do partit[i], li Suizari descendino pur dal canto suo, come è dict[o], et sia in libert[à] del re andar lui o per el paese de vostra sublimità o per la Savoglia. El qual camino de Savoglia par che piaza alla mazor part[e]. Et cum questo el sopradicto messer Paul mi lasò.
[4.] Me son dapoi atrovat[o] a caso cum el vescovo de Valesse, el qual, come altre fiate ho scritt[o] [Nr. 671, Pkt. 2] , è quelo che ha menat[o] tut[e] le trame cum Suizari. Tra molti discorsi me ha affirmat[o] che, havendo volut[o] saper la voluntà dela maestà cesarea circa el camino che haverano a fare, sua maestà li ha resposto che, s’el non se potrà fidar dela celsitudine vostra, el vol che Suizari vadino, come è dict[o], et lui cum el resto delo exercito descenderà per el Friul, et cossì etiam è publicat[o] per tuta la corte.
[5.] Avanti heri [1.7.], dapoi disnar, questo serenissimo re cum gran pompa et molt[a] solemnit[à] dett[e] la investitura al reverendissimo Maguntino et ali episcopoi de Trento et Augusta.1
[6.] Et ita sollicita la expeditione deli principi, azò ciascuno possi andar alli soi stati a prepararse.
[7.] Zonse qui heri [2.7.] matina Jacomo Focher, marchadant[e] de Augusta, et ha portato a sua maestà 80 000 fiorini per resti vechi dele minere che hanno tenute; et dicesse che hanno concluso merchat[o] de tut[e] le sue minere d’arzenti et rami per molti anni et per gran quantità de’ danari da esser pagat[i] a sua maestà de 3 mesi in 3 mesi.2
[8.] Ho intexo da un zentilhomo Borgognone, amico mio, servitor della cesarea maestà, che heri [2.7.] l’hebbi l[ette]re da Roma dal vescovo de Lubiana, che vien suo ambassator da Napoli3, per le qual li scrive che l’era stato cum el pontifice et havea havut[o] la ultima voluntà de sua sanctità, ma non lo potea scriver, per esserli sta’ imposto soto pena di excomunicatione papal de referirla a bocha. Tutavia sua maestà mostra de far pocho caso, de quant[o] la possi haver da sua beatitudine, ha comandat[o] che siano levat[e] le poste, che erano da Ispruch /59/ a Venetia et de lì a Roma. Et non cura più le sue pratiche, et par molt[o] insuperbità, poiché l’ha havut[o] la resolutione deli sui principi. Essendo sparsa questa nova del vescovo de Lubiana per la corte, tuti fanno judicio che non vogli dir altro salvo che la sanctità pontificia è per far quanto vorà questa maestà, obligandosse de integrarla de Rimano et Faenza. Gratie etc. [Datum, Unterzeichnung, Postvermerk].